feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • German  (2)
  • Licensed  (2)
Type of Medium
Language
Region
Years
Keywords
Access
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    almahu_9948664401002882
    Format: 1 online resource (325 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783653037548
    Series Statement: Studia Romanica et Linguistica 39
    Content: Trotz der allgemeinen Akzeptanz der Konstruktionsgrammatik für die Beschreibung sprachlicher Phänomene im englischen und deutschen Sprachraum hat das Modell der Konstruktionsgrammatik bislang wenig Interesse in der Romanistik gefunden. Dieser Band bietet zwölf konkrete Untersuchungen zu Konstruktionen unterschiedlicher Komplexitätsgrade aus der Morphologie, der Syntax und der Textlinguistik und zwar für die romanischen Sprachen Französisch, Italienisch, Spanisch, und Katalanisch, sowie für Latein, und zeigt dabei den Nutzen konstruktionsgrammatischer Beschreibungsansätze auf.
    Note: Inhalt: Sabine De Knop/Fabio Mollica: Konstruktionsgrammatik für die Beschreibung romanischer Sprachen – Cosima Scholz: El correpasillos oder warum romanische Bobbycars gute Konstruktionen sind – Livio Gaeta: Ecco, ecco, l’ho trovata: La tenace persistenza di un’impalcatura cognitiva primaria – Corina Petersilka: Reflexivität im Französischen aus konstruktionsgrammatischer Sicht – Sabine De Knop: Eine Untersuchung von Kausalkonstruktionen mit Farbbezeichnungen im Rahmen der Konstruktionsgrammatik – Paul Sambre: Usare strumenti: la cause constructionnelle de l’instrumentalité en italien – Anja Hennemann: Die Funktionen der Konstruktion X de que Y – Francisco Gonzálvez-García: Breves consideraciones en torno a la interacción entre coerción y polisemia: El caso de la predicación secundaria con verbos de cognición en español – Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez/María del Pilar Agustín Llach: La construcción reduplicativa de base léxica en español: un estudio preliminar para estudiantes de español como L2 – Fabio Mollica/Julia Kuhn: Konstruktionen mit freiem Dativ in der Konstruktions- und Valenzgrammatik – Rembert Eufe: Verba Dicendi im Gebrauch: Dicere in der Vita Corbiniani und ihrer Überarbeitung – Mario Della Costanza: Die Performanz: Brücke von der Konstruktionsgrammatik zur Textlinguistik?
    Additional Edition: ISBN 9783631622698
    Language: German
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almahu_9948664202402882
    Format: 1 online resource (249 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783653039979
    Series Statement: Deutsche Sprachwissenschaft international 22
    Content: Die Untertitelung erfreut sich zunehmender Beliebtheit in der Forschung. Der Hauptgrund liegt in ihrer multidimensionalen Natur, da Untertitelung (als Prozess) und Untertitel (als Endprodukt) als interlingual, intralingual und intersemiotisch zu betrachten sind. Die Beiträge des Sammelbandes untersuchen die deutsch- und die italienischsprachige Untertitelung in ihren vielfältigen Aspekten: von der Art des untertitelten Produkts (wie Kinofilm, Fernsehfilm, Theaterstück) und der Sprachrichtung (wie Deutsch–Italienisch, Italienisch–Deutsch, Deutsch–Deutsch) bis zu spezifischen Aspekten des Untertitelns (wie die Übersetzung von Realia). Es handelt sich um das erste Werk, das spezifisch die Untertitelung (und nicht nur die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen in den Mittelpunkt stellt. Damit ist es von Interesse für Sprach- und MedienwissenschaftlerInnen sowie ÜbersetzungswissenschaftlerInnen.
    Note: Inhalt: Tania Baumann: Textuelle Aspekte der interlingualen Untertitelung: deutsche Autorenfilme im Italienischen – Barbara Haussinger: DVD-Untertitelung mit templates. Zur Ubersetzung von Mündlichkeit und DDR-Spezifika in der italienischen Fassung von Spur der Steine – Valentina Crestani: Die Kodierung von Emotionen in italienischen Untertiteln deutschsprachiger Spielfilme – Claudia Buffagni: Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von Rosenstraße (2003) und Die Fälscher (2007) – Fabio Mollica/Antonella Nardi: Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische – Elmar Schafroth: Lost in (too little) space? Dialektale Mündlichkeit im Film und ihr Verhältnis zu Untertiteln – Nora Wirtz: Die Übersetzung von Kulturspezifika - Realien und Dialekte - in den Filmen Bienvenue chez les Ch’tis und Benvenuti al Sud – Sandra Stuwe: Die deutsche Untertitelung in La meglio gioventù / Die besten Jahre von Marco Tullio Giordana – Viola Usselmann: Hören + Sehen ≠ Verstehen? Zur Relevanz von Untertiteln im Musiktheater – Marina Brambilla/Valentina Crestani: Ich kann die Gespräche leider nicht hören: Verbalität und Ikonizität in intralingualen Untertiteln deutscher Fernsehfilme.
    Additional Edition: ISBN 9783631606742
    Language: German
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Aufsatzsammlung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages