In:
PPmP - Psychotherapie · Psychosomatik · Medizinische Psychologie, Georg Thieme Verlag KG, Vol. 69, No. 09/10 ( 2019-10), p. 398-406
Abstract:
Hintergrund Etwa 7% der Schülerinnen und Schüler in Deutschland haben einen sonderpädagogischen Förderbedarf (SPF). Damit einher geht eine allgemein verringerte soziale Teilhabe, mitbedingt durch ein vermindertes Sprachverständnis. Zum Bestreben nach gesellschaftlicher Inklusion gehört daher die Bereitstellung von Text-Informationen in Leichter Sprache. Da in der sozialwissenschaftlichen und klinischen Forschung schriftliche Befragungen eine wichtige Rolle spielen, trifft dies auch auf psychometrische Fragebögen zu. Fragestellung Vergleich der psychometrischen Güte der Original-Skala zur Allgemeinen Selbstwirksamkeitserwartung (SWE) mit einer in Leichte Sprache übersetzten Version (SWE-LS) der Skala. Methode Parallele Anwendung der beiden Versionen der SWE bei N=94 Schülerinnen und Schülern im Alter zwischen 12 und 19 Jahren mit SPF aus 7 Förderschulen in Thüringen. Im Rahmen von Item-Analysen wurden die interne Konsistenz beider Skalen und die konvergente Validität gemessen. Ergebnisse Beide Skalen-Versionen erreichten eine zufriedenstellende interne Konsistenz (SWE: α=0,74, SWE-LS: α=0,78). Die Skalenmittelwerte unterscheiden sich jedoch signifikant. Die konvergente Validität liegt bei r=0,69, wobei 3 Items nicht signifikant korrelieren (−0, 01 〈 r 〉 0,21). Der Anteil fehlender Werte ist bei der originalen SWE mit 16% auf Personenebene und 6,7% auf Itemebene signifikant höher als bei der SWE-LS mit 3,2 bzw. 0,5%. Diskussion Insgesamt weist die in Leichte Sprache übersetzte SWE-LS eine bessere psychometrische Güte auf als die Originalskala. Auch der niedrigere Anteil fehlender Werte spricht für den Einsatz der SWE-LS. Schlussfolgerungen Die Übersetzung standardisierter Fragebogen in Leichte Sprache bietet die Möglichkeit, auch Gruppen von Befragten in die Forschung mit einbeziehen, die bislang ausgeschlossen wurden bzw. nur indirekt (über Bezugs- oder Betreuungspersonen) befragt wurden. Der Aufwand für die Übersetzung ist vergleichbar mit der Übersetzung in andere Sprachen. Bei Leichter Sprache ist jedoch eine Rückübersetzung und damit eine Absicherung der inhaltlichen Validität nicht möglich.
Type of Medium:
Online Resource
ISSN:
0937-2032
,
1439-1058
Language:
German
Publisher:
Georg Thieme Verlag KG
Publication Date:
2019
detail.hit.zdb_id:
800571-0
SSG:
2,1
SSG:
5,2
Bookmarklink