Umfang:
256 S.
,
Ill.
,
234 mm x 155 mm, 450 g
ISBN:
9783939381372
Anmerkung:
Literaturangaben
,
Einleitung
,
Übersetzen als Kulturtransfer
,
Mentalübersetzung von Sprache, Poesie und Kultur
,
Vom Sinn der Übersetuzung bei Herder
,
"Büchersprache" : alte und neue Sprachen in den Übersetzungsplänen des jungen Herder
,
"Das menschlichste aller Bücher" : Herders Übersetzungen der Bibel im Spannungsfeld von Säkularisierung und Sakralisierung
,
"Wie es in uns übertönet" : zur Funktion des Übersetzers in Herders Übersetzungstheorie und -praxis
,
Keine deutsche Anthologie : Herders Verpflanzung der Griechischen Anthologie
,
Ossian und die Volkslieder
,
"Abdruck der innern Empfindung" im "Abdruck des Äussern" : Herders Ossianübersetzungen als Versuche kongenialer "Originalarbeit"
,
Inventing a Latvian voice: the humanist eloquence of the Volkslieder
,
Die romantische "Ton" in Herders Übersetzungen von Petrarcas Sonetten
,
Herders theaterästhetische Betrachtungen und Reflexionen in der Adrastea (1802) : die Abhandlung über Shakespeare mit Übersetzungsproben aus Macbeth
,
"Ein deutscher Pope?" : Herders Übersetzung von Alexander Popes Messiah
,
Deutsch und Französisch als Übersetzungssprachen in den Briefen zu Beförderung der Humanität
Sprache:
Deutsch
Fachgebiete:
Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
,
Germanistik
,
Philosophie
Schlagwort(e):
Herder, Johann Gottfried von 1744-1803
;
Literatur
;
Übersetzung
;
Kulturkontakt
;
Konferenzschrift
Mehr zum Autor:
Herder, Johann Gottfried von 1744-1803
Bookmarklink