feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • 2010-2014  (3)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (3)
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London [u.a.] : Bloomsbury
    UID:
    b3kat_BV046698183
    Format: 1 Online-Ressource (212 Seiten)
    ISBN: 9781472542021 , 9781441154668
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover ISBN 978-1-4411-4734-9
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Literatur ; Neuübersetzung ; Flaubert, Gustave 1821-1880 Madame Bovary ; Sand, George 1804-1876 La mare au diable ; Übersetzung ; Englisch ; Geschichte
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    Oxford : Oxford Univ. Press
    UID:
    b3kat_BV019635578
    Format: 1 Online-Ressource
    Edition: 2. ed. by Christopher Riches
    ISBN: 9780199585052
    Series Statement: Oxford reference
    Content: Searchable database of Michael Cox's A dictionary of writers and their works. This resource has a focus on the British canon of literature with some American and Commonwealth writers.
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , English Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Englisch ; Literatur ; Großbritannien ; Schriftsteller ; Biografie ; Wörterbuch ; Wörterbuch ; Datenbank
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    London [u.a.] : Bloomsbury Academic
    UID:
    gbv_78075428X
    Format: 210 S , 24 cm
    Edition: 1. publ.
    ISBN: 9781441147349
    Series Statement: Bloomsbury advances in translation
    Content: "Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism"--
    Note: Machine generated contents note:Series Editor's PrefaceAcknowledgementsList of TablesList of AbbreviationsIntroduction: A return to retranslation1. Multiples of One: A socio-cultural approach2. Reencounters with Madame Bovary3. On Shifting Sand: Relocating La Mare au diable4. Flaubert and Sand: Narrative Touchstones5. Tales of a 'belle infid. Tales from Le Berry7. Conclusion: Retranslation, doxa and genetic criticismNotesReferencesIndex.
    Additional Edition: ISBN 9781441154668
    Additional Edition: ISBN 9781472585080
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Übersetzung ; Literatur
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages