Original writing title:
جدید جرمن نظمیں : ١٩١١ء تا ١٩٧٤ء : (٢٨ نظمیں)؛
Note:
Die Identität des Übersetzers mit dem 1919 geborenen Maqbool Elahi, der besonders über Iqbal publizierte, ist nicht sicher
,
Das Gedicht "Makān" (S. 237) ist eine Übersetzung des letzten von 6 Gedichten Hans Arps, die den kleinen Zyklus "Häuser" bilden. Die 6 Gedichte haben keine eigenen Überschriften. Incipit des übersetzten Gedichts: "In einem Hause // hatten alle Bewohner den gleichen Traum." - Das Gedicht von Nelly Sachs wurde nicht identifiziert
,
Landan ẖairātī t̤aʿām ẖāne ke sāmne bacce
,
ʿAṣr
,
Makān
,
Ghaṛī kī saikanḍ [second] kī sūʾī
,
Tanazzul
,
Nauḥah
,
Nīnd
,
Ḍān Kīḥoṭe kī ek jild par taḥrīr
,
Mārcing pāsṭ [Marching past]
,
Nellī dūrī meṉ
,
Šajar-i ẖāk
,
Ārām dah kār meṉ safar
,
Guzare zamānoṉ ke ās̱ār
,
Nā cāqī
,
Anjām-i kār
,
Īn jahānī
,
Cāl
,
Jalā vat̤an
,
Nīnd
,
Girāvaṭ
,
Bil-kul bajā
,
Sāyoṉ kā mamlakat
,
Jazr
,
Mānūs ẖabareṉ
,
Mujhe kis bāt kā ḍar hai
,
Roz kā vāqiʿah
,
Ek parešān kun savāl kā javāb
,
Bāvarcī ẖāne kā muḥāẕ
In:
Nayā daur, Karācī : Pākistān Kalcaral Sosāʾiṭī, 1981, 75/76(1982) vom: Apr./Juli, Seite 233-258
In:
volume:75/76
In:
year:1982
In:
month:04/07
In:
pages:233-258
Language:
Urdu
Keywords:
Deutsch
;
Lyrik
;
Übersetzung
;
Urdu
;
Anthologie
Bookmarklink