feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London ; New York ; Oxford ; New Delhi ; Sydney : The Arden Shakespeare
    UID:
    b3kat_BV047216375
    Format: 1 Online-Ressource (xiii, 411 Seiten) , Illustrationen
    ISBN: 9781350110335 , 9781350110328 , 9781350110311
    Series Statement: The Arden Shakespeare handbooks
    Content: The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation is the first comprehensive reference resource to explore the dynamics of adapted Shakespeare across a range of media forms. The volume maps the field of Shakespeare adaptation studies, identifying theories of adaptation, their application in practice, and the methodologies that underpin them. It considers how adaptation is a key driver of Shakespeare’s ongoing vitality in the contemporary world as Shakespeare is encountered through novels, films, television, and internet culture. It investigates current research and points towards future lines of inquiry for students, researchers and practitioners of Shakespeare adaptation. The opening section on research methods and problems considers definitions of adaptation. A central section develops these theoretical concerns through a series of case studies that move across a range of genres, media forms, and locations to ask not only how Shakespeare is variously transfigured, hybridised and valorised through adaptational play, but also how adaptations produce interpretive communities, and within these potentially new literacies, modes of engagement, and sensory pleasures. The Handbook devotes separate chapters to artists and practitioners of Shakespeare adaptation, including novelists, dramatists and YouTube vloggers, and thus provides a uniquely detailed insight for the reader into the creative impulses and energies at work in adapted Shakespeare. The Handbook establishes the conceptual parameters of the field through detailed, practical resources that will aid the specialist and non-specialist reader alike, including an A-Z of key terms in Shakespeare adaptation studies, a chronology of the field, a guide to research resources, and an annotated bibliography.
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover ISBN 978-1-350-11030-4
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Shakespeare, William 1564-1616 ; Drama ; Bearbeitung ; Shakespeare, William 1564-1616 ; Adaption ; Aufsatzsammlung
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Book
    Book
    Toronto [u.a.] : Univ. of Toronto Press
    UID:
    b3kat_BV021600304
    Format: X, 301 S. , 24 cm
    ISBN: 0802038972
    Content: "James Joyce's writings have been translated hundreds of times into dozens of different languages. Given the multitude of interpretive possibilities within these translations, Patrick O'Neill argues that the entire corpus of Joyce's work - indeed, of any author's - can be regarded as a single and coherent object of study. Polyglot Joyce demonstrates that all the translations of a work, both in a given language and in all languages, can be considered and approached as a single polyglot macrotext." "Polyglot Joyce illustrates how a translation extends rather than distorts its original, opening many possibilities not only into the work of Joyce, but into the work of any author whose work has been translated."--BOOK JACKET.
    Note: Includes bibliographical references (p. [249]-291) and index , In English, with quotations in various European languages.
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Joyce, James 1882-1941 ; Übersetzung ; Geschichte
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    Toronto ; Buffalo ; London : University of Toronto Press
    UID:
    b3kat_BV044931718
    Format: 226 Seiten
    ISBN: 9781487502782 , 1487502788
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Joyce, James 1882-1941 Anna Livia Plurabelle ; Übersetzung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Book
    Book
    Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press
    UID:
    b3kat_BV043509212
    Format: xxvi, 717 Seiten
    ISBN: 9780674504752
    Series Statement: Dumbarton Oaks medieval library 42
    Content: "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."...Provided by publisher
    Note: Includes bibliographical references and index , English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in English
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Altenglisch ; Psalter ; Englisch ; Übersetzung ; Psalter Ms. lat. 8824 ; Ausgabe ; Quelle
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Book
    Book
    Cambridge, Massachusetts : Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press
    UID:
    gbv_846078910
    Format: xxvi, 717 Seiten , 21 cm
    ISBN: 9780674504752
    Series Statement: Dumbarton Oaks medieval library 42
    Uniform Title: Bible 2016 Psalms O'Neill
    Content: "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher
    Content: "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher
    Note: Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis , English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in English
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Psalter ; Altenglisch ; Übersetzung ; Englisch ; Bibel Psalmen
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    gbv_347486509
    Format: VII, 362 S
    ISBN: 0915651130
    Series Statement: Medieval Academy books 104
    Uniform Title: Psalmi 〈engl., altengl.〉
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Bibel 1-50 Psalmen ; Übersetzung ; Alfred Wessex, König 849-899 ; Altenglisch
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Book
    Book
    London ; New York ; Oxford ; New Delhi ; Sydney : The Arden Shakespeare
    UID:
    b3kat_BV048211756
    Format: xiii, 411 Seiten , Illustrationen
    ISBN: 9781350110304
    Series Statement: The Arden Shakespeare handbooks
    Content: Introduction / Diana E. Henderson and Stephen O'Neill -- Shakespeare as adaptor / Emma Smith -- Shakespeare and adaptation theory : unfinished business / Douglas M. Lanier -- What is Shakespeare adaptation? Why Pericles? Why cloud? Why now? / Julie Sanders -- Politics, adaptation, Macbeth / William C. Carroll -- Animating an archive of black performance : swing, William Alexander Brown, and The African Company presents 'Richard III' / Joyce Green MacDonald -- 'Does anyone know another text?' Post-migratory Othello adaptations on the German-speaking stage / Sabine Schülting -- Japanese novelizations of Shakespeare's Hamlet and Macbeth : the culture of hon'an as adaptational practice / Yukari Yoshihara -- Shakespeare Live! and the commemorative gala revue : rhetoric, festivity and fragmented adaptation / Ailsa Grant Ferguson -- 'What burgeons in the memory ...' : transgression, culture and canon in postmodern adaptations of the sonnets / Rui Carvalho Homem -- 'Play on', or the memeing of Shakespeare : adaptation and Internet culture / Anna Blackwell -- Bollywood Gertrudes and global Shakespeares / Varsha Panjwani -- Screening magical LA : reading genre in Casey Wilder Mott's Hollywood A midsummer night's dream (2018) / Melissa Croteau -- Televisual adaptation of Shakespeare in a multi-platform age / Susanne Greenhalgh -- On location in Asian Shakespeare stage adaptations / Yong Li Lan -- "And we will ship him hence" : the case for Shakespeare fan studies / Valerie M. Fazel and Louise Geddes -- Reduce, rewrite, recycle : adapting A midsummer night's dream for Yosemite / Katherine Steele Brokaw and Paul Prescott -- Hamlet in the age of algorithmic production / Annie Dorsen interviewed by Miriam Felton-Dansky -- A King Lear sutra / Preti Taneja -- Resources / Vanessa I. Corredera -- Annotated bibliography / Kavita Mudan Finn
    Content: "The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation is the first comprehensive reference resource to explore the dynamics of adapted Shakespeare across a range of media forms. The volume maps the field of Shakespeare adaptation studies, identifying theories of adaptation, their application in practice, and the methodologies that underpin them. It considers how adaptation is a key driver of Shakespeare's ongoing vitality in the contemporary world as Shakespeare is encountered through novels, films, television, and internet culture. It investigates current research and points towards future lines of inquiry for students, researchers and practitioners of Shakespeare adaptation. The opening section on research methods and problems considers definitions of adaptation. A central section develops these theoretical concerns through a series of case studies that move across a range of genres, media forms, and locations to ask not only how Shakespeare is variously transfigured, hybridised and valorised through adaptational play, but also how adaptations produce interpretive communities, and within these potentially new literacies, modes of engagement, and sensory pleasures. The Handbook devotes separate chapters to artists and practitioners of Shakespeare adaptation, including novelists, dramatists and YouTube vloggers, and thus provides a uniquely detailed insight for the reader into the creative impulses and energies at work in adapted Shakespeare. The Handbook establishes the conceptual parameters of the field through detailed, practical resources that will aid the specialist and non-specialist reader alike, including an A-Z of key terms in Shakespeare adaptation studies, a chronology of the field, a guide to research resources, and an annotated bibliography"--
    Note: Includes bibliographical references and index
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF ISBN 978-1-3501-1032-8
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB ISBN 978-1-3501-1031-1
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 9781350110335
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Shakespeare, William 1564-1616 ; Drama ; Bearbeitung ; Shakespeare, William 1564-1616 ; Adaption ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    UID:
    gbv_511266723
    Format: 208 S. , Ill. , 24 cm
    ISBN: 185182989X , 9781851829897
    Series Statement: Ireland 1
    Note: Literaturverz. S. [195] - 203 , Formerly CIP
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Englisch ; Drama ; Irlandbild ; Geschichte 1588-1599 ; Englisch ; Drama ; Irlandbild ; Geschichte 1500-1640
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages