feed icon rss

Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    UID:
    edocfu_BV046750591
    Umfang: 1 Online-Ressource (403 Seiten) : , Illustrationen, Karten.
    ISBN: 978-3-8394-5258-5
    Serie: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Originaltitel: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Inhalt: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Inhalt: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Anmerkung: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Geographie , Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Buch
    Buch
    Stanford, Calif. :Stanford Univ. Press,
    UID:
    almafu_BV004662381
    Umfang: X, 298 S.
    ISBN: 0-8047-1870-9
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Ethnologie , Soziologie
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Anthropologie ; Metapher ; Ethnologie ; Metapher ; Konferenzschrift ; Konferenzschrift ; Konferenzschrift
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    UID:
    gbv_1747225576
    Umfang: 1 Online-Ressource (403 Seiten)
    ISBN: 9783839452585
    Serie: Edition Kulturwissenschaft 233
    Inhalt: Frontmatter -- Inhalt -- Danksagung -- Einleitung -- 1. Von der ethnografischen Repräsentation zur Feldforschung -- 1.1. ›Kulturübersetzung‹ und die Kolonialität des Wissens -- 1.2. Lokale Bedingungen und Akteure der ethnografischen Praxis -- 2. Sprachvermittlung und Textproduktion -- 2.1. Die Figur des Dritten in der Feldforschung -- 2.2. Praktiken der ethnografischen Objektivierung: Benennen, Klassifizieren, Übersetzen -- 2.3. Textproduktion: Sinngebung und Wertzuschreibung -- 3. Austauschprozesse: Die materielle Seite der Kulturübersetzung -- 3.1. Kulturelle Aneignung -- 3.2. Tauschhandel -- 3.3. Kommodifizierung -- Schlussbetrachtungen -- Abbildungen -- Literatur
    Inhalt: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Anmerkung: Dissertation Justus-Liebig-Universität 2019 , Mode of access: Internet via World Wide Web.
    Weitere Ausg.: ISBN 9783837652581
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Fernández Castro, Johanna, 1982 - Kulturübersetzung als interaktive Praxis Bielefeld : transcript, 2020 ISBN 9783837652581
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Cover
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    UID:
    almahu_BV046694828
    Umfang: 403 Seiten : , Illustrationen, Karten (schwarz-weiß).
    ISBN: 978-3-8376-5258-1
    Serie: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Originaltitel: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis - Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Anmerkung: Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF ISBN 978-3-8394-5258-5
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Geographie , Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    UID:
    b3kat_BV046750591
    Umfang: 1 Online-Ressource (403 Seiten) , Illustrationen, Karten
    ISBN: 9783839452585
    Serie: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Originaltitel: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis (das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914))
    Inhalt: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Inhalt: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Anmerkung: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Geographie , Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    UID:
    gbv_1743244886
    Umfang: 1 Online-Ressource (403 Seiten) , Illustrationen, Karten
    ISBN: 9783839452585
    Serie: Edition Kulturwissenschaft 233
    Inhalt: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis.
    Anmerkung: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Weitere Ausg.: ISBN 9783837652581
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Fernández Castro, Johanna, 1982 - Kulturübersetzung als interaktive Praxis Bielefeld : transcript, 2020 ISBN 9783837652581
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    UID:
    almahu_BV046750591
    Umfang: 1 Online-Ressource (403 Seiten) : , Illustrationen, Karten.
    ISBN: 978-3-8394-5258-5
    Serie: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Originaltitel: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Inhalt: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Inhalt: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Anmerkung: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Geographie , Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    Buch
    Buch
    Madrid :Alianza,
    UID:
    almahu_BV040744610
    Umfang: 313 S. : , graph. Darst. ; , 24 cm.
    ISBN: 978-84-206-0923-2
    Anmerkung: Includes bibliographical references (S. 283 - 313)
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Ethnologie
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Ethnologie
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 9
    Buch
    Buch
    Bloomington : Indiana Univ. Press
    UID:
    b3kat_BV023556914
    Umfang: XV, 304 S. , graph. Darst.
    Ausgabe: [2. print.]
    ISBN: 0253343992 , 0253203740
    Serie: A Midland book 374
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Soziologie
    RVK:
    Schlagwort(e): Symbolik ; Ritual ; Spanien ; Ethnologie
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 10
    Buch
    Buch
    Bloomington :Indiana Univ. Press,
    UID:
    almafu_BV000498472
    Umfang: XVI, 304 S.
    ISBN: 0-253-34399-2 , 0-253-20374-0
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Ethnologie , Soziologie
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Symbolik ; Ritual ; Ethnologie
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz