feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Book
    Book
    New York, NY [u.a.] :Routledge,
    UID:
    almahu_BV035776056
    Format: XV, 368 S. : , graph.Darst., Kt.
    Edition: 1. publ.
    ISBN: 0-415-97653-7 , 0-415-97654-5 , 978-0-203-88279-5 , 978-0-415-97653-4 , 978-0-415-97654-1
    Note: Includes bibliographical references and index
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 0-203-88279-2
    Language: English
    Subjects: General works
    RVK:
    Keywords: Film ; Geopolitik ; Film ; Globalisierung ; Transnationalisierung ; Film ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1664141154
    Format: vi, 209 Seiten , Diagramme
    ISBN: 9781978803336
    Series Statement: Media matters
    Content: Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai -- Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron -- Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin -- "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937), Yiman Wang -- Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (Lorena Terando, translator) -- From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (Lorena Terando, translator) -- Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame -- The translator in the text / Suzanne Jill Levine.
    Content: "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--
    Note: Includes bibliographical references and index
    Language: English
    Keywords: Übersetzungswissenschaft ; Übersetzung ; Aufsatzsammlung
    Author information: Petro, Patrice 1957-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    b3kat_BV047896465
    Format: xxv, 407 Seiten , 21 cm
    ISBN: 9780520375819 , 0520375815 , 9780520375802 , 0520375807
    Content: "Adaptation was central to André Bazin's lifelong query: What is cinema? Placing films alongside literature let him identify the aesthetic and sociological distinctiveness of each. More importantly, it helped him wage his campaign for a modern conception of cinema, one that owed a great deal to developments in the novel. His critical genius is on full display in this collection, where readers are introduced to the foundational concepts of the relationship between film and literary adaptation as put forth by one of the greatest film and cultural critics of the 20th century. Expertly curated and with an introduction by celebrated film scholar Dudley Andrew, the book begins with a selection of essays that show Bazin's film theory in action, followed by reviews of films adapted from renowned novelists of the day (Conrad, Hemingway, Steinbeck; Colette, Sagan, Duras; and more) as well as classic novels of the 19th century (Bronte, Melville, Tolstoy; Balzac, Hugo, Zola; Stendhal and more). Taken together, this volume will be an indispensable resource for anyone interested in literary adaptation, authorship, classical film theory, French film history, and André Bazin's criticism alike. As a bonus, 250 years of French fiction is put in play as Bazin assesses adaptation after adaptation to determine what is at stake for culture, for literature and especially for cinema"--
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-0-520-97625-2
    Language: English
    Subjects: General works
    RVK:
    Author information: Bazin, André 1918-1958
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    gbv_1779302835
    Format: 1 online resource (xv, 368 pages)
    ISBN: 9781135869939 , 9781135869977 , 9781135869984 , 9780203882795
    Series Statement: AFI film readers
    Content: The geopolitical imaginary of cinema studies. Notes on transnational film theory: decentered subjectivity, decentered capitalism / Kathleen Newman -- On the plurality of cinematic transnationalism / Mette Hjort -- Tracking "global media" in the outposts of globalization / Bhaskar Sarkar -- Time zones and jetlag: the flows and phases of world cinema / Dudley Andrew -- Vector, flow, zone: towards a history of cinematic translation / Natasa Durovicova -- Cinema as transnational exchange. Chinese cinema and transnational film studies / Yingjin Zhang -- National cinema abroad: the new international division of cultural labor, from production to viewing / Toby Miller -- Aural identity, genealogies of sound technologies, and Hispanic transnationality on screen / Marvin D'Lugo -- How movies move (between Hong Kong and Bulawayo, between screen and stage-- ) / Lesley Stern -- The new paradoxes of black Africa's cinemas / Olivier Barlet -- The transnational other: street kids in contemporary Brazilian cinema / Joao Luiz Vieira -- Comparative perspectives. Fantasy in action / Paul Willemen -- Vernacular modernism: tracking cinema on a global scale / Miriam Hansen -- Globalization and hybridization / Fredric Jameson -- From playtime to the world: the expansion and depletion of space within global economies / Jonathan Rosenbaum.
    Note: Includes bibliographical references (pages [326]-349) and indexes
    Additional Edition: ISBN 9780415976534
    Additional Edition: ISBN 9780415976541
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9780415976534
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    b3kat_BV048762406
    Format: 144 S.
    ISBN: 8880332821
    Series Statement: Cinema & Cie 4, Spring 2004
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    almahu_9948312724002882
    Format: xv, 368 p. : , ill.
    Edition: 1st ed.
    Edition: Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest, 2015. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest affiliated libraries.
    Language: English
    Keywords: Electronic books.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    UID:
    almafu_9959739759502883
    Format: 1 online resource (vi, 209 pages) : , illustrations.
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-9788-0335-4 , 1-9788-0337-0
    Series Statement: Media Matters
    Content: Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.
    Note: Frontmatter -- , CONTENTS -- , Introduction: At Translation's Edge / , PART 1: NEW PERSPECTIVES ON TRANSLATION -- , 1. The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals / , 2. The Translation of Process / , 3 .Who's It For? Toward a Rhetoric of Translation 60 / , PART 2: TRANSLATION AT THE LIMITS OF THE NATION-STATE -- , 4. Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration / , 5. Bute Droma / Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World / , 6. Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies / , 7. "If You Could Only Understand My Language": Counterfeit Script, Make-Believe Translation, and Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood Party (1937) / , PART 3: TRANSLATION'S PRACTICES AND POLITICS -- , 8. Perspectives on Translation Studies in Latin America / , 9. From Interpreting to Colloquial Translation: Tools Indispensable to Literary Creation / , 10. Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa / , 11. The Translator in the Text / , Acknowledgments -- , Notes on Contributors -- , Index , In English.
    Additional Edition: ISBN 1-9788-0338-9
    Additional Edition: ISBN 1-9788-0333-8
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    UID:
    almafu_9959135926202883
    Format: 1 online resource (220 p.) : , 2
    ISBN: 9781978803374
    Series Statement: Media Matters
    Content: Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.
    Note: Frontmatter -- , CONTENTS -- , Introduction: At Translation’s Edge / , PART 1: NEW PERSPECTIVES ON TRANSLATION -- , 1. The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals / , 2. The Translation of Process / , 3 .Who’s It For? Toward a Rhetoric of Translation 60 / , PART 2: TRANSLATION AT THE LIMITS OF THE NATION-STATE -- , 4. Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration / , 5. Bute Droma / Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World / , 6. Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies / , 7. “If You Could Only Understand My Language”: Counterfeit Script, Make-Believe Translation, and Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood Party (1937) / , PART 3: TRANSLATION’S PRACTICES AND POLITICS -- , 8. Perspectives on Translation Studies in Latin America / , 9. From Interpreting to Colloquial Translation: Tools Indispensable to Literary Creation / , 10. Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa / , 11. The Translator in the Text / , Acknowledgments -- , Notes on Contributors -- , Index , In English.
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Online Resource
    Online Resource
    New York :Routledge,
    UID:
    almafu_9961152653602883
    Format: 1 online resource (385 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-135-86998-7 , 1-282-28439-8 , 9786612284397 , 0-203-88279-2
    Series Statement: AFI Film Readers
    Content: SCMS Award Winner ""Best Edited Collection""The standard analytical category of ""national cinema"" has increasingly been called into question by the category of the ""transnational."" This anthology examines the premises and consequences of the coexistence of these two categories and the parameters of historiographical approaches that cross the borders of nation-states. The three sections of World Cinemas, Transnational Perspectives cover the geopolitical imaginary, transnational cinematic institutions, and the uneven flow of words and images.
    Note: Description based upon print version of record. , Book Cover; Title; Copyright; Dedication; contents; preface; acknowledgments; part one the geopolitical imaginary of cinema studies; one notes on transnational film theory: decentered subjectivity, decentered capitalism; two on the plurality of cinematic transnationalism; three tracking "global media" in the outposts of globalization; four time zones and jetlag: the flows and phases of world cinema; five vector, flow, zone: towards a history of cinematic translatio; part two cinema as transnational exchange; six chinese cinema and transnational film studies , seven national cinema abroad: the new international division of cultural labor, from production to viewingeight aural identity, genealogies of sound technologies, and hispanic transnationality on screen; nine how movies move: (between hong kong and bulawayo, between screen and stage...); ten the new paradoxes of black africa's cinemas; eleven the transnational other: street kids in contemporary brazilian cinema; part three comparative perspectives; twelve fantasy in action; thirteen vernacular modernism: tracking cinema on a global scale; fourteen globalization and hybridization , fifteen from playtime to the world: the expansion and depletion of space within global economiesselected bibliography; contributors; index of film and television titles; general index , English
    Additional Edition: ISBN 0-415-97654-5
    Additional Edition: ISBN 0-415-97653-7
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages