feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Madrid : Iberoamericana Editorial Vervuert
    UID:
    gbv_1860486592
    Format: 1 Online-Ressource (274 Seiten)
    ISBN: 9783968693910
    Content: Más allá de las fronteras. Autotraducirse: de opción a realidad / Par-delà des frontières. S'autotraduire : d'option à réalité / Mugetatik harago. Autoitzultzea: aukeratik errealitatera / Beyond Frontiers: Practices and Theory of Self-translation -- Palabras preliminares / Avant-propos / Hitzaurrea / Foreword -- Sobre las editoras / Les éditrices / Argitarazleei buruz / About the editors -- I Creación, traducción y multilingüismo en literatura: enfoque genético -- Entre idiomas: lo que revelan los borradores de los escritores plurilingües -- Intercambios autor-traductor: una breve tipología -- Más allá de la autotraducción: la escritura multilingüe de Manuel Puig -- Bibliotecas, lecturas, correspondencias. Creación y transluciferación en Haroldo de Campos -- II Traducción, autotraducción y estrategias de escritura en el ámbito literario hispánico -- Mirando las estrellas. Confesiones de un autor -- Autotraducción en la literatura contemporánea en España -- El euskera y la autotraducción made in Spain: pasado y presente, logros y desafíos -- Formas y significados del no traducir(se) -- III Euskara y traducción literaria en el espacio contemporáneo -- Escribir para los otros. La literatura en lengua vasca hoy -- Reescritura en euskera de la novela Yolanda. Pierre Lhande y el debate de la lengua literaria a comienzos del siglo XX -- El heterolingüismo y su traducción a partir de una lengua minoritaria: el caso de Soinujolearen semea de Bernardo Atxaga -- Autotraducción literaria en el País Vasco peninsular: cuadro general y aproximación genética a la poesía de Juan Mari Lekuona -- Contraportada.
    Language: Spanish
    Keywords: Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Baskisch ; Spanien ; Schriftsteller ; Mehrsprachigkeit ; Eigenübersetzung ; Konferenzschrift
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Book
    Book
    Madrid :Iberoamericana, | Frankfurt am Main :Vervuert. | Bilbo :Euskaltzaindia.
    UID:
    almafu_BV049371987
    Format: 274 Seiten : , Illustrationen.
    ISBN: 978-84-9192-330-5 , 978-3-96869-390-3 , 978-84-126313-3-3
    Series Statement: Iker 46
    Note: Enthält Beiträge der internationalen Konferenz "Writing and translation across languages: manuscripts, drafts, archives", die im Mai 2019 in Bilbao stattfand , Einführung in spanischer, französischer, baskischer und englischer Sprache. Beiträge in spanischer Sprache
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-3-96869-391-0
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Baskisch ; Schriftsteller ; Mehrsprachigkeit ; Eigenübersetzung ; Konferenzschrift ; Konferenzschrift
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    almafu_BV049324449
    Format: 598 Seiten : , Illustrationen, Porträts, Faksimiles, Diagramme.
    ISBN: 978-2-917681-58-9 , 978-84-125463-4-7
    Series Statement: Iker 44
    Content: Interroger les textes manuscrits ou imprimés, du XIVe siècle au XXIe siècle, dans des langues peu répandues, dans leurs rapports avec l'espace, le temps, la géographie et plus généralement avec leur transmission et leur rapport avec les cultures dominantes, tel est le but fixé par cet ouvrage. Il n'y a pas, dans cette série d'études, d'exhaustivité mais bien la volonté de marquer les différents territoires littéraires et linguistiques pour permettre de mener un voyage hors des conventions triomphantes de l'histoire formatée des États. Mobiles, traductibles, ces textes migrent vers des géographies circonvoisines et aussi vers d'autres terres linguistiques plus lointaines. D'autres textes à leur tour, exprimés à l'origine en d'autres langues, traduits dans ces langues peu répandues, souvent invisibilisées, en reviennent alors comme chargés d'épices, transmutés et pleins des promesses qui ont assuré leur fragile pérennité. Cet ouvrage a été coordonné par Herve Le Bihan (Celtic-BLM, PU Rennes 2) et Aurelia Arcocha (IKER – UMR 5478, PU émérite Université Bordeaux Montaigne).
    Note: Contributions issues du congrès international "Écriture et traduction entre langues : manuscrits, imprimés, archives littéraires", organisé le 17 mai 2019 à Bilbao.. - Herve Le Bihan (Rennes 2, CELTIC-BLM) & Aurelia Arcocha (UBM, IKER-UMR 5478, Euskaltzaindia).. - Notes bibliographiques à la fin de chaque contribution. , Textes en français, anglais, espagnol, basque et breton.
    Language: French
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Konferenzschrift ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    almahu_BV049324449
    Format: 598 Seiten : , Illustrationen, Porträts, Faksimiles, Diagramme.
    ISBN: 978-2-917681-58-9 , 978-84-125463-4-7
    Series Statement: Iker 44
    Content: Interroger les textes manuscrits ou imprimés, du XIVe siècle au XXIe siècle, dans des langues peu répandues, dans leurs rapports avec l'espace, le temps, la géographie et plus généralement avec leur transmission et leur rapport avec les cultures dominantes, tel est le but fixé par cet ouvrage. Il n'y a pas, dans cette série d'études, d'exhaustivité mais bien la volonté de marquer les différents territoires littéraires et linguistiques pour permettre de mener un voyage hors des conventions triomphantes de l'histoire formatée des États. Mobiles, traductibles, ces textes migrent vers des géographies circonvoisines et aussi vers d'autres terres linguistiques plus lointaines. D'autres textes à leur tour, exprimés à l'origine en d'autres langues, traduits dans ces langues peu répandues, souvent invisibilisées, en reviennent alors comme chargés d'épices, transmutés et pleins des promesses qui ont assuré leur fragile pérennité. Cet ouvrage a été coordonné par Herve Le Bihan (Celtic-BLM, PU Rennes 2) et Aurelia Arcocha (IKER – UMR 5478, PU émérite Université Bordeaux Montaigne).
    Note: Contributions issues du congrès international "Écriture et traduction entre langues : manuscrits, imprimés, archives littéraires", organisé le 17 mai 2019 à Bilbao.. - Herve Le Bihan (Rennes 2, CELTIC-BLM) & Aurelia Arcocha (UBM, IKER-UMR 5478, Euskaltzaindia).. - Notes bibliographiques à la fin de chaque contribution. , Textes en français, anglais, espagnol, basque et breton.
    Language: French
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Konferenzschrift ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    gbv_540223077
    Format: 74 S , Ill., Kt
    Edition: 1. ed
    ISBN: 8436242114
    Series Statement: Varia
    Note: VI Premios de Ensayo de Catalán, Gallego y Vasco
    Language: French
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages