UID:
almahu_9949701288702882
Format:
1 online resource (269 pages)
ISBN:
9789401201681
Series Statement:
DQR studies in literature ; 35
Content:
Most of the contributions to Translating Shakespeare for the Twenty-First Century evolve from a practical commitment to the translation of Shakespearean drama and at the same time reveal a sophisticated awareness of recent developments in literary criticism, Shakespeare studies, and the relatively new field of Translation studies. All the essays are sensitive to the criticism to which notions of the original as well as distinctions between the creative and the derivative have been subjected in recent years. Consequently, they endeavour to retrieve translation from its otherwise subordinate status, and advance it as a model for all writing, which is construed, inevitably, as a rewriting. This volume offers a wide range of responses to the theme of Shakespeare and translation as well as Shakespeare in translation. Diversity is ensured both by the authors' varied academic and cultural backgrounds, and by the different critical standpoints from which they approach their themes - from semiotics to theatre studies, and from gender studies to readings firmly rooted in the practice of translation. Translating Shakespeare for the Twenty-First Century is divided into two complementary sections. The first part deals with the broader insights to be gained from a multilingual and multicultural framework. The second part focuses on Shakespearean translation into the specific language and the culture of Portugal.
Note:
Preliminary Material /
,
Introduction /
,
Translating Shakespeare:A Brief Survey of some Problematic Areas /
,
The Translatability of Shakespearean Texts into an Unrelated Language/Culture /
,
Translation at the Crossroads of the Past and Present1 /
,
"There is Tremendous Poetry in Killings":Traditions of Shakespearean Translation and Adaptation in the Low Countries /
,
Notes on Shakespeare in Dutch Translation:Historical Perspectives /
,
"If it be now": The Knocking of Fate:Reading Shakespeare for Translation /
,
Shakespeare's "Poem Unlimited":in Eighteenth-Century Spain /
,
From Printed Text to Performance Text:Brazilian Translations of Shakespearean Drama /
,
From Words to Action:Translating Shakespeare for the Portuguese Stage /
,
A Palimpsest, or an Image of a Mutilated Statue:The Experience of Translating Shakespeare /
,
Practically Speaking:On Translating Hamlet /
,
The Translation of Proper Names:in Measure for Measure /
,
The Gender of Spirits:Ariel and the Portuguese Audience /
,
Gipsy Queens:Portuguese Cleopatras and the Fascination of Opprobrium /
,
Shakespeare in the Bay of Portugal:A Tribute to Luis Cardim (1879-1958) /
,
Notes on Contributors /
,
Index /
Additional Edition:
Print version: Translating Shakespeare for the Twenty-First Century Leiden, Boston : Brill | Rodopi, 2004, ISBN 9789042017214
Language:
English
Subjects:
English Studies
Keywords:
Criticism, interpretation, etc.
;
Electronic books.
;
Electronic books.
;
Electronic books.
;
Electronic books
;
Konferenzschrift
URL:
Full text
(Click to View (Currently Only Available on Campus))
URL:
Volltext
(Deutschlandweit zugänglich)
URL:
Volltext
(Deutschlandweit zugänglich)
Bookmarklink