feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    edocfu_BV046750591
    Format: 1 Online-Ressource (403 Seiten) : , Illustrationen, Karten.
    ISBN: 978-3-8394-5258-5
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Uniform Title: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Content: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Content: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Note: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Language: German
    Subjects: Geography , Ethnology
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almahu_BV043731225
    Format: 213 Seiten : , Illustrationen ; , 22.5 cm x 15.5 cm, 410 g.
    ISBN: 978-3-86821-637-0 , 3-86821-637-5
    Series Statement: Giessen contributions to the study of culture 13
    Language: English
    Subjects: Ethnology
    RVK:
    Keywords: Sozialer Wandel ; Kulturelle Identität ; Identitätsfindung ; Konferenzschrift ; Konferenzschrift
    Author information: Gallo González, Danae.
    Author information: Zink, Veronika.
    Author information: Fernández, Johanna.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    almahu_BV046694828
    Format: 403 Seiten : , Illustrationen, Karten (schwarz-weiß).
    ISBN: 978-3-8376-5258-1
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Uniform Title: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis - Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Note: Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF ISBN 978-3-8394-5258-5
    Language: German
    Subjects: Geography , Ethnology
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Book
    Book
    Chapel Hill :The University of North Carolina Press,
    UID:
    almafu_BV046616562
    Format: 468 Seiten : , Illustrationen ; , 25 cm.
    ISBN: 978-1-4696-5344-0
    Content: "Against the backdrop of America's escalating urban rebellions in the 1960s, an unexpected cohort of New York radicals unleashed a series of urban guerrilla actions against the city's racist policies and contempt for the poor. Their dramatic flair, uncompromising vision, and skillful ability to link local problems to international crises riveted the media, alarmed New York's political class, and challenged nationwide perceptions of civil rights and black power protest. The group called itself the Young Lords. [The author] utiliz[es] oral histories, archival records, and an enormous cache of police records released only after a decade-long Freedom of Information Law request and subsequent court battle ... [for this] account of the Young Lords, from their roots as a street gang to their rise and fall as a political organization"--
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-1-4696-5345-7
    Language: English
    Keywords: Protestbewegung ; History
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    almahu_BV046750591
    Format: 1 Online-Ressource (403 Seiten) : , Illustrationen, Karten.
    ISBN: 978-3-8394-5258-5
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Uniform Title: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)
    Content: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Content: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Note: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Language: German
    Subjects: Geography , Ethnology
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    gbv_1747225576
    Format: 1 Online-Ressource (403 Seiten)
    ISBN: 9783839452585
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft 233
    Content: Frontmatter -- Inhalt -- Danksagung -- Einleitung -- 1. Von der ethnografischen Repräsentation zur Feldforschung -- 1.1. ›Kulturübersetzung‹ und die Kolonialität des Wissens -- 1.2. Lokale Bedingungen und Akteure der ethnografischen Praxis -- 2. Sprachvermittlung und Textproduktion -- 2.1. Die Figur des Dritten in der Feldforschung -- 2.2. Praktiken der ethnografischen Objektivierung: Benennen, Klassifizieren, Übersetzen -- 2.3. Textproduktion: Sinngebung und Wertzuschreibung -- 3. Austauschprozesse: Die materielle Seite der Kulturübersetzung -- 3.1. Kulturelle Aneignung -- 3.2. Tauschhandel -- 3.3. Kommodifizierung -- Schlussbetrachtungen -- Abbildungen -- Literatur
    Content: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Note: Dissertation Justus-Liebig-Universität 2019 , Mode of access: Internet via World Wide Web.
    Additional Edition: ISBN 9783837652581
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Fernández Castro, Johanna, 1982 - Kulturübersetzung als interaktive Praxis Bielefeld : transcript, 2020 ISBN 9783837652581
    Language: German
    Subjects: Ethnology
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Cover
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    UID:
    gbv_818919175
    Format: XXXVI, 333 S. , Ill. , 21 cm
    ISBN: 9780872866751
    Series Statement: Open media series
    Content: "From the first slave writings to contemporary hip hop, the canon of African American literature offers a powerful counter-narrative to dominant notions of American culture, history, and politics. Resonant with voices of prophecy and resistance, the African American literary tradition runs deep with emancipatory currents that have had an indelible impact on the United States and the world. Mumia Abu-Jamal has been one of our most important contributors to this canon for decades, writing from the confines of the US prison system to give voice to those most silenced by chronic racism, impoverishment, and injustice. Writing on the Wall is a selection of one hundred previously unpublished essays that crystalize Mumia Abu-Jamal's essential perspectives on community, politics, power, social change, and US history. From discussions of Rosa Parks and Trayvon Martin to John Walker Lindh and Edward Snowden, Abu-Jamal articulates lucid, humorous, and often prescient insight into the past, present, and future of American politics and society. Written as radio commentaries from his prison cell in Death Row, where he was held in solitary confinement for close to thirty years, Mumia's revolutionary perspective brims with hope, encouragement, and profound faith in the possibility of social change and redemption. MUMIA ABU-JAMAL is an award-winning journalist and author of two best-selling books, Live From Death Row and Death Blossoms, which address prison life from a critical and spiritual perspective. In 1981 he was elected president of the Association of Black Journalists (Philadelphia chapter). That same year he was arrested for allegedly killing a white police officer in Philadelphia. He was convicted and sentenced to death in 1982, in a process that has been described as an epic miscarriage of justice. After spending more than 28 years on death row, in 2011 his death sentence was vacated when the Supreme Court allowed to stand the decisions of four federal judges who had earlier declared his death sentence unconstitutional. He is now serving a life sentence without the possibility of parole. In spite of his three-decade-long imprisonment, most of which was spent in solitary confinement on Death Row, Abu-Jamal has relentlessly fought for his freedom and for his profession. From prison he has written seven books and thousands of radio commentaries. He holds a BA from Goddard College and an MA from California State University, Dominguez Hills. His books have sold more ...
    Note: Includes bibliographical references and index
    Language: English
    Keywords: USA ; Politik ; USA ; Soziale Situation ; Rassendiskriminierung ; Schwarze ; Bürgerrechtsbewegung ; Aufsatzsammlung
    Author information: Abu-Jamal, Mumia 1954-
    Author information: West, Cornel 1953-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Book
    Book
    San José, C.R. : Ed. Lumbre
    UID:
    gbv_585788146
    Format: 164 S. , 22 cm
    Edition: 1. ed.
    ISBN: 9789968954648
    Series Statement: Colección Especies nuevas 5
    Language: Spanish
    URL: Cover
    Author information: Fernández, Johanna
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    UID:
    gbv_1743244886
    Format: 1 Online-Ressource (403 Seiten) , Illustrationen, Karten
    ISBN: 9783839452585
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft 233
    Content: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis.
    Note: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Additional Edition: ISBN 9783837652581
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Fernández Castro, Johanna, 1982 - Kulturübersetzung als interaktive Praxis Bielefeld : transcript, 2020 ISBN 9783837652581
    Language: German
    Subjects: Ethnology
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    UID:
    b3kat_BV046750591
    Format: 1 Online-Ressource (403 Seiten) , Illustrationen, Karten
    ISBN: 9783839452585
    Series Statement: Edition Kulturwissenschaft Band 233
    Uniform Title: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis (das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914))
    Content: Long description: Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteure, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis
    Content: Biographical note: Johanna Fernández Castro, geb. 1982, lehrt Kulturwissenschaft Lateinamerikas und Spanisch im Arbeitsbereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft (SPKT) an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie promovierte mit einem Stipendium des International Graduate Center for the Study of Culture (GCSC) an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Translation und Wissensproduktion über außereuropäische Kulturen, lateinamerikanische Kulturtheorien und Wissenschaftsgeschichte
    Note: Titel der Dissertation: Kulturübersetzung in der ethnografischen Praxis. Das Beispiel der frühen deutschen Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) , Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2019
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback ISBN 978-3-8376-5258-1
    Language: German
    Subjects: Geography , Ethnology
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Amazonas-Gebiet ; Deutsche ; Ethnologie ; Wissensproduktion ; Interaktion ; Interkulturalität ; Geschichte 1884-1914 ; Hochschulschrift
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages