Format:
786 pages
,
Illustrationen
,
105 x 148 mm
Edition:
Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2012 2 Microfiches
Series Statement:
Lille-thèses
Content:
Cette thèse sur la poésie religieuse d’Ennode de Pavie (473/4-521), homme d’Église et homme de lettres de l’Antiquité tardive, vise à un double objectif. D’une part, proposer la première traduction française de l’ensemble des épigrammes et des hymnes que l’auteur composa pour l’Église ambrosienne durant son diaconat à Milan. Il n’existait en effet à ce jour qu’une traduction partielle en italien, du reste fondée sur le texte latin édité par F. Vogel à la fin du xixe s. Or ce dernier ne prend donc pas en compte les témoins manuscrits de l’ensemble des opera de l’auteur découverts récemment, ni les nombreuses attestations isolées de trois de ses hymnes, jamais recensées ni étudiées jusque-là, qu’on trouve dans divers livres liturgiques copiés entre le xie et le xve s. en Italie du Sud, entre autres. D’autre part, procéder à une étude thématique et esthétique exhaustive de ses carmina religieux, d’ordinaire assimilés à ses poèmes mondains, et frappés du même discrédit qu’eux en raison de leur écriture maniérée jugée vaine et source d’obscurité. Une telle assimilation est néanmoins réductrice, car les tituli et les hymni en question, en prise, de deux manières distinctes, avec la vie spirituelle milanaise, témoignent d’un réel engagement de la part d’Ennode au service de son Église : en s’effaçant derrière l’évêque alors en place, dont il était le porte-parole, il s’est fait le chantre officiel de l’Église de Milan qui, à la faveur de la paix retrouvée, aspirait alors à renouer avec son illustre passé ambrosien
Content:
This PhD thesis on the religious poetry of Ennodius of Pavia (473/4-521), man of Church and man of letters from the late Antiquity, consists of a double objective. On one hand, it proposes the first French translation of all epigrams and hymns composed by the author for the ambrosian Church during his diaconate at Mailand. There was indeed until here only a partial translation in Italian, based on the Latin text edited by F. Vogel at the end of XIXth century. However, this edition does not take into account the manuscripts with all the opera of the author discovered recently, neither the numerous isolated liturgical books (never listed nor studied up to there) in which we find three of his hymns : most of them have been copied between the XIth and the XVth century in south Italy. On the other hand, it proceeds to an exhaustive thematic and aesthetic study of its religious carmina, usually assimilated to his worldly poems, and like the latter depreciated because of their affected writing considered vain and source of darkness. Such a comparison is nevertheless reducing, because these tituli and hymni, linked of two different manners to the Milanese spiritual life, testify a real commitment of Ennodius for his Church: hidden behind the bishop in place, whose he was the spokesman, he made himself the official bard of the milanese Church which, thanks to the new area of peace, wanted then to take up with her illustrious ambrosian past
Note:
Bibliogr. p. 725-776
,
Reproduction de : Thèse de doctorat : Sciences de l'Antiquité : Strasbourg : 2009
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe !826120156!Ennode de Pavie, chantre officiel de l'Eglise de Milan : édition, traduction, commentaire / Céline Urlacher-Becht
Language:
French
Keywords:
Ennodius, Magnus Felix 473-521
;
Christliche Lyrik
;
Hochschulschrift
Bookmarklink