feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Type of Medium
Language
Region
  • 1
    UID:
    almafu_BV003533711
    Format: 165 S.
    ISBN: 3-484-60324-0
    Language: German
    Subjects: General works , English Studies
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Druckwerk ; Übersetzung ; Englisch ; Prosa ; Übersetzung ; Französisch ; Deutsch ; Französisch ; Indirekte Übersetzung ; Deutsch ; Literatur ; Englisch ; Bibliografie ; Bibliografie ; Bibliografie ; Bibliografie
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almafu_BV002313163
    Format: 80 S.
    Series Statement: Land- und Hauswirtschaftlicher Auswertungs- und Informationsdienst 〈Godesberg〉: Berichte über Studienreisen im Rahmen der Auslandshilfe der USA. 39
    Note: MSA-TA-Projekte Nr. TA 09-166 und TA 07-102. - Enth. außerdem: Grünland- und Futtermittelwirtschaft in den USA / zusammengestellt von Wilhelm Graeber ...
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    Frankfurt am Main [u.a.] :Lang,
    UID:
    almahu_BV005171224
    Format: 197 S.
    ISBN: 3-631-42894-4
    Series Statement: Studien und Dokumente zur Geschichte der romanischen Literaturen 21
    Note: Text tlw. franz. u. tlw. dt.
    Language: German
    Subjects: Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Vorwort ; Übersetzung ; Französisch ; Vorwort ; Übersetzer ; Französisch ; Übersetzung ; Theorie ; Quelle ; Quelle ; Quelle
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    almahu_BV010229716
    Format: 356 S.
    ISBN: 3-8253-0317-9
    Series Statement: Studia Romanica 85
    Note: Zugl.: Göttingen, Univ., Habil.-Schr., 1994
    Language: German
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Englisch ; Roman ; Übersetzung ; Französisch ; Englisch ; Roman ; Rezeption ; Literaturkritik ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    almahu_BV010484192
    Format: XVII, 411 S. : Ill.
    ISBN: 3-631-47958-1
    Language: German
    Subjects: Romance Studies
    RVK:
    Keywords: Romanische Sprachen ; Literatur ; Vergleichende Literaturwissenschaft ; 1925-2020 Stackelberg, Jürgen von ; Romanische Sprachen ; Literatur ; Geschichte ; 1925-2020 Stackelberg, Jürgen von ; Romanische Sprachen ; Literatur ; Aufsatzsammlung ; Bibliografie ; Festschrift ; Festschrift ; Bibliografie ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    almafu_BV000478634
    Format: 218 S.
    ISBN: 3-8204-8547-3
    Series Statement: Europäische Hochschulschriften / 13 110
    Note: Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 1985
    Language: German
    Subjects: Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Le spectateur français ; Moralistik ; 1684-1735 Le misanthrope Effen, Justus van ; Moralistik ; Moralische Wochenschrift ; Literarische Zeitschrift ; Moralistik ; Moralische Wochenschrift ; 1684-1735 Effen, Justus van ; Moralistik ; Literarische Zeitschrift ; 1688-1763 Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de ; Le spectateur français ; Moralistik ; 1684-1735 Le misanthrope Effen, Justus van ; Moralistik ; Hochschulschrift ; Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    UID:
    gbv_406625719
    Format: (10 S.) 1 Bd 8"
    Note: [F.]
    Language: Undetermined
    Keywords: Predigt ; Theologie ; Homiletik
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Book
    Book
    Berlin : Triltsch & Huther
    UID:
    gbv_406625727
    Format: 61 S. 8"
    Note: Halle, R.- u. staatswiss. Diss. v. 7. Juni 1935
    Language: German
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    UID:
    almahu_9949481552002882
    Format: 1 online resource (737 p.)
    ISBN: 9783110203288 , 9783110636970
    Series Statement: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] , 26/2
    Content: This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French.
    Note: Vorspann -- , Vorwort -- , Preface -- , Préface -- , Inhalt / Contents / Table de matières -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Grundlagen und Auswirkungen / Translation within and between cultures: Conditions, contexts, and consequences / La traduction dans et entre les cultures: données de base et effets -- , Questions d'historiographie de la traduction (Issues in the historiography of translation) -- , Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Early medical translations and multilingual lexicography (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Frühe medizinische Übersetzungen und mehrsprachige Lexikographie) -- , Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Translation in China in the 17th to 18th centuries (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Übersetzung in China vom 17. bis zum 18. Jahrhundert) -- , Bedeutung der Übersetzung für die Entwicklung der Kultursprachen (Translation and the development of Standard languages) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Die Antike Welt / Translation within and between cultures: The ancient world / La traduction dans et entre les cultures: le Monde Ancien -- , Translation and the linguistic codification of ancient Greek (Übersetzung und die sprachliche Kodifzierung des Griechischen) -- , Translation and the genesis of mathematics in Greece (Die Rolle der Übersetzung bei der Genese der Mathematik in Griechenland) -- , Bilingualism and translation in the educational system of ancient Rome (Zweisprachigkeit und Übersetzung im Erziehungswesen der römischen Antike) -- , Translation and culture in ancient Rome: Cicero's theory and practice of translation (Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis bei Cicero) -- , Translation and culture in ancient Rome: Virgil and the practice of Imitatio (Vergil und die Praxis der imitatio) -- , An Antonine Littérateur: The case of Aulus Gellius (Aulus Gellius, ein römischer Literat) -- , The reception of literary translations in Rome: Critics, grammarians and rhetoricians (Die Rezeption literarischer Übersetzungen im antiken Rom: Kritiker, Grammatiker, Rhetoriker) -- , Translation and the spread of the Greek and Latin alphabets in Late Antiquity (Übersetzung und die Verbreitung der griechischen und lateinischen Schriftsysteme in der Spätantike) -- , Theory and practice of translation in Late Antiquity (Übersetzungstheorie und -praxis in der Spätantike) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Der Vordere Orient im Altertum und Mittelalter / Translation within and between cultures: The Near East in ancient and medieval times / La traduction dans et entre les cultures: le Proche Orient dans e'Antiquité et au Moyen Age -- , Übersetzung im mesopotamischen Raum (Translation in ancient Mesopotamia) -- , Greek translations of the Hebrew Bible (Griechische Übersetzungen der hebräischen Bibel) -- , Early translations in the Semitic languages: From Hebrew into Aramaic (Frühe Übersetzungen in den semitischen Sprachen: Vom Hebräischen ins Aramäische) -- , Traductions du Grec en Géorgien (Übersetzungen aus dem Griechischen in das Georgische) -- , Early translations in the ancient Orient: From Greek into Syriac (Frühe Übersetzungen im antiken Orient: Vom Griechischen ins Syrische) -- , Translation in the ancient Iranian world (Übersetzung im antiken iranischen Kulturraum) -- , Translation from Middle Persian (Pahlavi) into Arabic to the early Abbasid Period (Persisch-arabische Übersetzungen im frühen Abbasidenreich) -- , Die griechisch-arabische Wissenschaftsüberlieferung in der arabisch-islamischen Kultur in Übersetzungen des 8. bis 10. Jahrhunderts (The role of translation in the transmission of Greek-Arabic scholarly and scientific culture in the Arab and Islamic world: 8th to 10th centuries) -- , Greek-Arabic translation in the Christian communities of the Medieval Arab World (Griechisch-arabische Übersetzungen in christlichen Gemeinden im mittelalterlichen arabischen Kulturraum) -- , Übersetzungen innerhalb des islamischen Kulturraums: Übersetzungen zwischen den drei klassischen islamischen Sprachen Arabisch, Persisch und Türkisch vom 10. bis 16. Jahrhundert (Translation in the Medieval Islamic World: Translation between the three classic Islamic languages Arabic, Persian and Turkish in the 10th to 16th centuries) -- , Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages (Übersetzungen aus dem Arabischen ins Lateinische im Mittelalter) -- , Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und die Rolle von Übersetzungen am Beispiel des Osmanischen Reiches (The specific function of individual languages and the role of translations in the Ottoman Empire) -- , Übersetzungen in und zwischen den Kulturen: Zentralasiatisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Central Asia in the Middle Ages / La traduction dans et entre les cultures: le monde central-asiatique au Moyen Age -- , Übersetzungen vom Tibetischen ins Mongolische und umgekehrt (Translation from Tibetan to Mongolian and vice versa) -- , Die alttürkische Übersetzungsliteratur (Translation into Turkic) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Medieval Europe / La traduction dans et entre les cultures: le Moyen Age européen -- , Translation and the role of Latin in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle des Lateinischen im europäischen Mittelalter) -- , Übersetzung im byzantinisch-orthodoxen Kulturraum (Translation in the cultural context of Byzantine orthodoxy) -- , Translation and the role of the vernacular languages in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle der Volkssprachen im europäischen Mittelalter) -- , Relationships between text and translation in Medieval Europe (Status und Beziehung von Text und Übersetzung im europäischen Mittelalter) -- , Concepts and models of translation in Medieval Europe (Übersetzungsmodelle und Übersetzungskonzeptionen im europäischen Mittelalter) -- , Aristotle in translation in Medieval Europe (Aristoteles-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) -- , Ovid in translation in Medieval Europe (Ovid-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) -- , Boethius in translation in Medieval Europe (Übersetzungen von Boethius' Philosophiae consolatio im europäischen Mittelalter) -- , The "Matter of Troy" and its transmission through translation in Medieval Europe (Die übersetzerische Vermittlung des Trojastoffes im europäischen Mittelalter) -- , The "Matter of Alexander" in Medieval translation (Der Alexanderroman in mittelalterlichen Übersetzungen) -- , Legenda aurea in translation in Medieval Europe (Legenda aurea in mittelalterlichen Übersetzungen) -- , Meditationes Vitae Christi in translation in Medieval Europe (Die Meditationes Vitae Christi in mittelalterlichen Übersetzungen) -- , Arthurian romances in translation in Medieval Europe (Die Übersetzung des Artuskomplexes im europäischen Mittelalter) -- , The Roman de la Rose in translation in Medieval Europe (Übersetzungen des 'Rosenromans' im europäischen Mittelalter) -- , Medical and seientific texts in translation in Medieval Europe (Übersetzungen medizinischer und naturwissenschaftlicher Texte im europäischen Mittelalter) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäische Renaissance / Translation within and between cultures: The European Renaissance / La traduction dans et entre les cultures: la Renaissance européenne -- , Cultural exchange and translation in the European Renaissance: Italy (1450-1550) (Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: Italien [1450-1550]) -- , Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: 1550-1650 (Cultural exchange and translation in the European Renaissance: 1550-1650) -- , The significance and impact of translation in the European Renaissance (Bedeutung und Auswirkungen des Übersetzens in der Renaissance) -- , Translation and national culture in the European Renaissance (Übersetzung und Nationalkultur in der Renaissance) -- , Sozio-kulturelle Kontexte und Bedingungen des Übersetzens in der Renaissance: Förderer, Märkte, Publikum (Socio-cultural contexts and conditions of translation in the European Renaissance: Patrons, markets, audiences) -- , Translators and their tools in , the European Renaissance (Übersetzer und ihre Hilfsmittel in der , Renaissance) -- , Concepts and theories of translation in the European Renaissance (Übersetzungskonzeptionen und -theorien in der Renaissance) -- , Latin as lingua franca: Renaissance Humanism and translation (Latein als lingua franca: Renaissance-Humanismus und Übersetzung) -- , Les traductions d'oeuvres grecques et latines aux XVe et XVIe siècles. Les langues romanes (Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Romance Languages) -- , Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Germanic languages (Übersetzung aus antiken und neulateinischen Quellen in die Volkssprachen in der Renaissance: Germanische Sprachen) -- , Translation and genre in the European Renaissance: Emblem books (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Emblematik) -- , Translation and genre in the European Renaissance: Psalms (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Psalmen) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Die Epoche der Weltliteratur / Translation within and between cultures in Modern Times: The era of World Literature / La traduction dans et entre les cultures dans les temps modernes: l'époque de la Weltliteratur -- , Translation and historical change in post-Renaissance Europe: From 'supranational' to national cultures (Übersetzung im Spannungsfeld historischer Entwicklungen: Von der Supranationalität zu den Nationen als Kulturträger) -- , Blüte und Niedergang der belles infidèles (Prime and decline of the belles infidèles) -- , Main concepts of translating: Transformations during the Enlightenment and Romantic periods in France, Great Britain, and the German countries (Wandlungen grundlegender Übersetzungskonzepte im Zeitalter der Aufklärung und Romantik: Frankreich, Großbritannien und die deutschen Länder) -- , The new philosophies in translation in the 18th and 19th centuries (Die übersetzerische Vermittlung neuzeitlicher Philosophie im 18. und 19. Jahrhundert) -- , Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Historisch-geographische Dynamiken, Neuheit und Vielfalt / Translation within and between cultures in Modern Times: Historical and regional dynamics, innovation and diversity / La traduction dans et entre les cultures: dynamiques historico-géographiques, innovation, diversité -- , Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Rußlandschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Russian writers in translation) -- , Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Skandinavienschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Scandinavian writers in translation) -- , Übersetzung und die Entdeckung der Welt: Georg Forster (1754-1794) und die Reiseliteratur (Translation and the discovery of the world: Georg Forster [1754-1794] and travel literature) -- , Die übersetzerische Entdeckung des Orients am Beispiel der Feerei (Translation and the discovery of the Orient: Arabian Tales) -- , Kulturstiftende Funktion der Dramenübersetzung seit dem Anfang des 18. Jahrhunderts (The translation of drama and its cultural impact since the early 18th century) -- , Kinderliteratur und piktoliterarische Intermedialität. Translatorische Variantenbildung an Wilhelm Buschs Max und Moritz (Children's literature and picto-literary intermediality: Wilhelm Busch's Max and Moritz and its variants in translation) -- , Translating the Weltsprache of modern poetry (Die Weltsprache der modernen Lyrik als Übersetzungsproblem) -- , Das Fremde (Translating the 'other') -- , Translation and the globalization of the modern world (Übersetzung und die Globalisierung der modernen Welt) -- , Übersetzung im Rahmen der Kulturgeschichte des deutschen Sprachraums / Translation and cultural history in the German-speaking area / La traduction dans le cadre de l'histoire culturelle de l'espace germanophone -- , Übersetzung und deutsche Sprachgeschichte (Translation and the history of German) -- , Deutsche Übersetzungen lateinischer Texte im Mittelalter (German translations from Latin in the Middle Ages) -- , Versdichtung und höfischer Roman: übersetzerische Beziehungen und Rezeptionsformen supranationaler Stoffvorlagen in der deutschen Literatur des Mittelalters (Courtly Poetry and Romance: The translation and reception of supra-national literary materials in the German-language area in the Middle Ages) -- , Übersetzung und Modellbildung: Klassizistische und antiklassizistische Paradigmen für die Entwicklung der deutschen Literatur im 18. Jahrhundert (Translations as literary models: Neo-Classical and anti-Classicist paradigms for the development of German literature in the 18th century) -- , Neuanfänge deutscher Übersetzungskultur in Klassik und Romantik (New departures in German translation theory and practice in the era of Neo-Classicism and Romanticism) -- , Die Rezeption der Antike in deutschen Übersetzungen des 18. und 19. Jahrhunderts (The transmission of the Classical heritage in German translations of the 18th and 19th centuries) -- , Übersetzen im deutschen Erziehungswesen im 18. und 19. Jahrhundert (Translating in the German educational system in the 18th and 19th centuries) -- , Wechselnde Vorbilder und Vorbildliteraturen als Antrieb der deutschen Übersetzungsgeschichte: Von Scott bis zum Nouveau Roman (Changing models and their significance for German translation history: From Walter Scott to the nouveau roman) -- , Ideology and translation in Germany: 1933-1945 (Deutsche Kulturpolitik und Übersetzung: 1933-1945) -- , Übersetzungskultur in der DDR - eine Fallstudie (Ideology and translation in the former German Democratic Republic) , Issued also in print. , Mode of access: Internet via World Wide Web. , In German.
    In: DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
    In: De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015, De Gruyter, 9783110742961
    In: E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009, De Gruyter, 9783110219517
    In: E-BOOK PAKET HSK 2008, De Gruyter, 9783110209273
    In: E-BOOK PAKET HSK 2009, De Gruyter, 9783110219487
    In: E-BOOK PAKET HSK 2010, De Gruyter, 9783110233582
    In: E-BOOK PAKET HSK 2011, De Gruyter, 9783110260175
    In: E-BOOK PAKET HSK 2012, De Gruyter, 9783110288988
    In: E-BOOK PAKET HSK 2013, De Gruyter, 9783110317183
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2014, De Gruyter, 9783110370065
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2015, De Gruyter, 9783110439670
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2016, De Gruyter, 9783110485196
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2018, De Gruyter, 9783110548280
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2019, De Gruyter, 9783110621044
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2021, De Gruyter, 9783110754940
    Additional Edition: ISBN 9783110171457
    Language: German
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    UID:
    almahu_9949481456002882
    Format: 1 online resource (1061 p.)
    Edition: Reprint 2017
    ISBN: 9783110194081 , 9783110636970
    Series Statement: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] , 26/1
    Note: Frontmatter -- , Inhalt -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Translation as conditio humana -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Translation, culture and communication -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , The relation between translations and their sources, and the ontological status of translations -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Contact situations and barriers to intercultural communication: Orality, non-alphabetic writing systems and translation -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Contact situations and barriers to intercultural communication: Alphabetic writing systems and translation -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Kontaktsituationen, Verständigungs- und Verständnisbarrieren: Buchdruck und Übersetzungskultur -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Typical translation situations -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Translation as a semiotic problem, including intersemiotic translation -- , Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung -- , Translation and comparable transfer operations -- , Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt -- , Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt -- , La traduction dans les sociétés monolingues -- , Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt -- , The use of translation in international organizations -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation as an object of research -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Systematische Übersetzungsdefinitionen -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Metaphor and image in the discourse on translation: A historical survey -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Sprachphilosophie und Übersetzung: Das Interesse der Sprachphilosophie an der Übersetzung -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Kulturanthropologie und Übersetzung -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation and cultural studies -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation as an object of reflection in psychoanalysis -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation as an object of reflection in gender studies -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Die Übersetzung als Gegenstand der Sprachwissenschaft -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation as an object of reflection in modern literary and cultural studies: Hermeneutics to poststructuralism -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Translation as an object of reflection in modern literary and cultural studies: Historical-descriptive translation research -- , Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses -- , Übersetzung als Gegenstand der neueren Literatur-und Kulturwissenschaft: Rezeptionsforschung und Komparatistik -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Übersetzen als wissensbasierte Tätigkeit -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Translation as a topic of linguistics and text science -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Possibilities and limitations of linguistic approaches to translation -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , The different branches of descriptive linguistics and translation -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Gegenstandsbestimmung, Definitionen und Modelle der Übersetzung aus sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Übersetzung und andere Formen der Textverarbeitung und Textreproduktion in sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen -- , Descriptive and prescriptive approaches in the linguistic study of translation -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Linguistic models and methods in the study of translation -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Der Übersetzungsprozeß: Probleme der Beschreibung und Erklärung -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Semantics and translation -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Pragmatics and discourse in translation -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Paralleltext und Übersetzung in sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Equivalence in translation -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Der Begriff der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , The problem of the unit of translation: A linguistic perspective -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Übersetzung und sprachliche Mehrdeutigkeit -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Übersetzbarkeit unter sprachlichen und textuellen Aspekten -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Translatability with reference to different levels of linguistic description -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Übersetzungsverfahren -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , La traduction entre langues étroitement apparantées: Cas particulier de l'espagnol et du portugais -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Translation between distant languages: The case of German and Japanese -- , Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Die Übersetzung aus älteren Sprachstufen am Beispiel des Deutschen -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Typologie der Übersetzungsschwierigkeiten aus sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , The heterogeneity of individual languages as a translation problem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Lexical problems of translation -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Morphosyntaktische Probleme der Übersetzung -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen , Übersetzungsforschung -- , Stilistische Probleme der Übersetzung in , sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprach- und Textnormen als Übersetzungsproblem aus sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Culture-specific elements in translation -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Dialektale und soziolektale Elemente als Übersetzungsproblem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Gesprochensprachlichkeit als Übersetzungsproblem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Metaphor and other tropes as translation problems: A linguistic perspective -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Names as a translation problem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Fachsprachen und Übersetzung -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Interferenz in der Übersetzung -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Modalpartikeln als Übersetzungsproblem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Interjections as a translation problem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Connectives as a translation problem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Die Übersetzung von Titeln und Überschriften aus sprachwissenschaftlicher Sicht -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Phraseologismen als Übersetzungsproblem -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Allusions and quotations as translation problems -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Theme-rheme organization (TRO) and translation -- , Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Wordplay as a translation problem: A linguistic perspective -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Textwissenschaftliche Grundlagen und übersetzungsrelevante Texttypologie -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Linguistic aspects of the translation of scientific and technical texts -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Die Übersetzung geisteswissenschaftlicher Texte aus sprachwissenschaftlicher Perspektive -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung sozialwissenschaftlicher Texte -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Die Übersetzung von Gebrauchstexten aus sprachwissenschaftlicher Perspektive -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Linguistic aspects of the translation of advertisements -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung literarischer Texte: Erzählprosa und Versdichtung -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprachwissenschaftliche Aspekte der Theaterübersetzung -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung von Comics -- , Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung -- , Linguistic aspects of the translation of children's books -- , Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht -- , Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht -- , Concepts and methods of translation criticism: A linguistic perspective -- , Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht -- , Sprachwissenschaftliche Übersetzungsanalysen und Übersetzungsvergleiche am Beispiel von technischen Texten -- , Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht -- , The English Freud translations: Textlinguistic considerations -- , Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht -- , Traduire le langage du droit: langue, droit et traduction -- , Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung -- , Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung -- , Geschichte der maschinellen und maschinenunterstützten Übersetzung -- , Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung -- , Maschinelle Übersetzung - die gegenwärtige Situation -- , Dolmetschwissenschaft -- , Dolmetschwissenschaft -- , Issues in research into conference interpreting -- , Dolmetschwissenschaft -- , The practice and theory of consecutive and simultaneous interpretation -- , Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen -- , Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen -- , Translation research from a literary and cultural perspective: Objectives, concepts, scope -- , Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen -- , Literary translation as art -- , Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen -- , Kontexte in der literarischen Übersetzung -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Literary style in translation: Wordplay -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Literary style in translation: Humour and irony -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Literary style in translation: Archaisms and neologisms -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Literarischer Stil in der Übersetzung: Epochenstile und Personalstile -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene -- , Stil als Übersetzungsproblem: Sprachvarietäten -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und Mikrostrukturen von Texten -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Die Übersetzung von Titeln, Kapiteln und Überschriften in literarischen Texten -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Normen und Konventionen der äußeren Textgestalt -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Übersetzung von Realienbezeichnungen in literarischen Texten -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in Übersetzungen fiktionaler und weiterer Textsorten -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Anrede und Titulatur in der Übersetzung -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten -- , Spielarten von Intertextualität in literarischen Übersetzungen -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche -- , Übersetzungsforschung: Vers und Prosa -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche -- , Übersetzungsforschung: Vers und Prosa -- , Versification and stanza formation: Towards a transfer approach , -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche -- , Übersetzungsforschung: Vers und Prosa -- , Die Übersetzung des Verses im Drama -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche -- , Übersetzungsforschung: Vers und Prosa -- , Erzählweisen in literarischer Prosa und ihre Übersetzung -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Bühnensprache als Übersetzungsproblem -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Übersetzen für das Theater: Dramatische Konventionen und Traditionen -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Übersetzen für das Theater: Redetext und Nebentext -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Wort und Musik: Liedtexte und Libretti als Übersetzungsphänomen -- , Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich -- , Les mots et les images en traduction: sous-titres et doublage , Issued also in print. , Mode of access: Internet via World Wide Web. , In German.
    In: DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
    In: De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015, De Gruyter, 9783110742961
    In: E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009, De Gruyter, 9783110219517
    In: E-BOOK PAKET HSK 2008, De Gruyter, 9783110209273
    In: E-BOOK PAKET HSK 2009, De Gruyter, 9783110219487
    In: E-BOOK PAKET HSK 2010, De Gruyter, 9783110233582
    In: E-BOOK PAKET HSK 2011, De Gruyter, 9783110260175
    In: E-BOOK PAKET HSK 2012, De Gruyter, 9783110288988
    In: E-BOOK PAKET HSK 2013, De Gruyter, 9783110317183
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2014, De Gruyter, 9783110370065
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2015, De Gruyter, 9783110439670
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2016, De Gruyter, 9783110485196
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2018, De Gruyter, 9783110548280
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2019, De Gruyter, 9783110621044
    In: EBOOK PACKAGE HSK 2021, De Gruyter, 9783110754940
    Additional Edition: ISBN 9783110137088
    Language: German
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages