UID:
almahu_9949335374302882
Format:
XV, 288 p.
,
online resource.
Edition:
1st ed. 2022.
ISBN:
9783030929930
Series Statement:
Global Shakespeares,
Content:
Shakespeare's tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries. .
Note:
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin -- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan -- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep -- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin -- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre -- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches' Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸 (2007), translated and introduced by Yilin Chen -- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera -- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi's Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin -- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986 .
In:
Springer Nature eBook
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030929923
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030929947
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030929954
Language:
English
Subjects:
General works
,
English Studies
Keywords:
Aufsatzsammlung
DOI:
10.1007/978-3-030-92993-0
URL:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-92993-0
URL:
Volltext
(URL des Erstveröffentlichers)
Bookmarklink