feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Type of Medium
Language
Region
Years
Person/Organisation
Access
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : Cambridge University Press
    UID:
    gbv_1832270866
    Format: 1 Online-Ressource
    ISBN: 9781108917292 , 9781108932950
    Series Statement: Social Sciences
    Content: This Element argues for a perspective on literary translation based around ludification, using concrete poetry as a test case. It questions assumptions about translatability and opens up the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core
    Note: English
    Language: Undetermined
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    Bern : Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    almahu_9948665292702882
    Format: 1 online resource (176 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783035304596
    Series Statement: New Trends in Translation Studies 8
    Content: Translation is a textual and discursive practice embedded in competing cultural identities and language ideologies; it is a site through which we can observe the operations and implications of language power. In this regard, multilingual societies provide fertile ground for the exploration of translation practice from the perspective of sociolinguistic tension. This book examines the relationship between translation-mediated multi-literate practice and language ideology in multilingual Singapore. It problematises literary translation in light of the power relation between the official languages in the city-state, with special emphasis on English and Chinese. Based on published translations and multilingual anthologies, it investigates the implications of such power relations for intercultural communication through translation. The book also discusses how the translational problems that accrue from language ideology may contribute to a nuanced understanding of cross-lingual practice and to the realisation of intercultural knowledge in multilingual Singapore.
    Note: Contents: Language Ideological Relations and the Problem of Translation – The Bilingual Text in Translation: Paradoxes and Asymmetries – Reading the Cultural Other in Translation – Translation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literature – Conclusion: Rethinking (Un)translatability and Intercultural Communication.
    Additional Edition: ISBN 9783034308502
    Language: English
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages