Format:
1 Online-Ressource
ISBN:
9783653036619
Series Statement:
Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur Band 11
Note:
Dieses Buch richtet sich an Übersetzungswissenschaftler, Studenten der Kulturwissenschaften und Übersetzer von Literatur und medialen Kunstwerken. Es eröffnet eine synthetisierende Überlegung zum Stand der Übersetzungswissenschaft und ist als Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie der Übertragungen von Kunsttexten gedacht. Kunsttexte werden dabei verstanden als literarische Narrationen, essayistische Beiträge zur Philosophie, Theologie, Kunst und Publizistik, literarisierte Reportagen und jede Art von medialen Texten für Theater, Film und Internet, die sich in einer Kunstform vergegenwärtigen und den Gesetzen der Ästhetisierung der Sprache folgen. Im Fokus des Buches stehen die Theorie und Praxis der drei grundlegenden Translations-Codes - des semantischen, des kulturgeschichtlichen und des ästhetischen -, deren Anwendung zum Gelingen der Arbeit des Übersetzers beitragen kann. Darüber hinaus werden auch Diskurse zur Übersetzungsrezeption und Übersetzungskritik dargestellt
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 978-3-631-63823-1
Language:
German
Subjects:
Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
DOI:
10.3726/978-3-653-03661-9
URL:
Volltext
(URL des Erstveröffentlichers)
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Author information:
Krysztofiak, Maria 1946-
Bookmarklink