Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    gbv_1751158160
    Format: 459 Seiten , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2010 2 Mikrofiches
    Series Statement: Lille-thèses
    Content: En réponse à la querelle traditionnelle entre linguistique et traduction, nous soutenons que la linguistique est à même de proposer des solutions innovantes pour faciliter et améliorer la qualité de la production textuelle, notamment en créant des outils lexicographiques pour la traduction. Ce travail décrit la méthodologie de construction d'un prototype de dictionnaire électronique bilingue (français/espagnol). Notre démarche s'inscrit notamment dans le courant des théories qui situent la sémantique au centre des préoccupations, telles que la Role and Reference Grammar, la Sémantique des Cadres et le Functional Lexematic Model. La méthodologie suivie associe l'étude des ouvrages lexicographiques existants et les analyses semi-automatiques de corpus. L'unité linguistique choisie est le verbe, catégorie centrale de l'énoncé. Le champ sémantique du comptage constitue notre objet d'étude. Nous explorons la spécificité du type de comptage dénoté par les verbes chiffrer, compter, comptabiliser, dénombrer, énumérer, numéroter et recenser, leurs structures sémantico-syntaxiques ainsi que l'organisation cognitive du domaine dans lequel ils s'inscrivent. Les verbes de comptage, peu étudiés jusqu'à présent, réfèrent à une activité fondamentale chez l'homme d'importance égale à celle de l'écriture
    Content: In response to the common quarrel between translation and linguistic studies, we pledge in favor of reconciliation between these two disciplines. One of the positive outcomes of this mutual collaboration is the improvement of the lexicographic tools intended for translators. Accordingly, this research describes the methodology followed to build a new electronic bilingual dictionary (French/Spanish). Our approach is based on linguistic theories that place semantics in the center of their concerns, such as the Role and Reference Grammar, Frame Semantics and the Functional Lexematic Model. The methodology followed combines the study of the lexicographic tools available with semi-automatic corpus analysis. We focus on the verb due to the central role it plays in discourse. More specifically, we explore the semantic field of counting verbs, with special attention to the specificity of the verbs chiffrer, compter, comptabiliser, dénombrer, énumérer, numéroter and recenser, their semantic-syntactic structures as well as the cognitive organization of their lexical domain. Counting verbs, not studied in depth so far, refer to a main activity whose importance in humankind equals writing
    Note: Bibliogr. p. [461]-476 , Dissertation Université de Strasbourg 2010
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Paramètres linguistiques pour la conception d'un dictionnaire électronique bilingue (français-espagnol)destiné à la traduction : le cas des verbes de comptage / Beatriz Sánchez Cárdenas
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Author information: Faber Benítez, Pamela 1950-
    Author information: Schnedecker, Catherine 1960-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    kobvindex_ZLB34747725
    Format: 226 Seiten , Illustrationen , 21 cm x 14.8 cm, 372 g
    ISBN: 9783631845271 , 3631845278
    Series Statement: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Band 158
    Note: Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783631848692 (ISBN) , Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783631848708 (ISBN) , Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783631848715 (ISBN)
    Language: English
    Keywords: Englisch ; Medizin ; Fachsprache ; Übersetzung ; Spanisch
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    gbv_1762368439
    Format: 226 Seiten , Illustrationen , 21 cm, 372 g
    ISBN: 9783631845271 , 3631845278
    Series Statement: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Band 158
    Additional Edition: ISBN 9783631848692
    Additional Edition: ISBN 9783631848708
    Additional Edition: ISBN 9783631848715
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 9783631848708
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 9783631848715
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry Frankfurt a.M : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2021
    Language: English
    Keywords: Englisch ; Medizin ; Fachsprache ; Übersetzung ; Spanisch
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Online Resource
    Online Resource
    Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    almahu_9949096272502882
    Format: 1 online resource (230 p.) , 62 ill.
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783631848692
    Series Statement: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 158
    Content: Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools.
    Note: Biomedical translation Communicative context and lexical problems Social and cognitive process Translation competence Information mining and lifelong learning Resources for English-Spanish Medical Translation Medical translation and e-corpora Sketch Engine and e-corpora analysis
    Additional Edition: ISBN 9783631845271
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages