feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    gbv_1664141154
    Format: vi, 209 Seiten , Diagramme
    ISBN: 9781978803336
    Series Statement: Media matters
    Content: Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai -- Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron -- Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin -- "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937), Yiman Wang -- Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (Lorena Terando, translator) -- From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (Lorena Terando, translator) -- Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame -- The translator in the text / Suzanne Jill Levine.
    Content: "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--
    Note: Includes bibliographical references and index
    Language: English
    Keywords: Übersetzungswissenschaft ; Übersetzung ; Aufsatzsammlung
    Author information: Petro, Patrice 1957-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_545362296
    Format: 45 S. , zahlr. farb. Ill.
    ISBN: 9589713017
    Series Statement: Colección Vestido rojo
    Note: Text span., engl. und esperanto
    Language: Spanish
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    Bogotá, DC : Ed. La Serpiente Emplumada
    UID:
    gbv_54536129X
    Format: 97 S.
    Edition: Ed. bilingüe
    ISBN: 9589713033
    Series Statement: Colección Vestido rojo
    Note: Text span. und engl.
    Language: Spanish
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    almafu_9959739759502883
    Format: 1 online resource (vi, 209 pages) : , illustrations.
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-9788-0335-4 , 1-9788-0337-0
    Series Statement: Media Matters
    Content: Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.
    Note: Frontmatter -- , CONTENTS -- , Introduction: At Translation's Edge / , PART 1: NEW PERSPECTIVES ON TRANSLATION -- , 1. The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals / , 2. The Translation of Process / , 3 .Who's It For? Toward a Rhetoric of Translation 60 / , PART 2: TRANSLATION AT THE LIMITS OF THE NATION-STATE -- , 4. Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration / , 5. Bute Droma / Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World / , 6. Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies / , 7. "If You Could Only Understand My Language": Counterfeit Script, Make-Believe Translation, and Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood Party (1937) / , PART 3: TRANSLATION'S PRACTICES AND POLITICS -- , 8. Perspectives on Translation Studies in Latin America / , 9. From Interpreting to Colloquial Translation: Tools Indispensable to Literary Creation / , 10. Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa / , 11. The Translator in the Text / , Acknowledgments -- , Notes on Contributors -- , Index , In English.
    Additional Edition: ISBN 1-9788-0338-9
    Additional Edition: ISBN 1-9788-0333-8
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    almafu_9959135926202883
    Format: 1 online resource (220 p.) : , 2
    ISBN: 9781978803374
    Series Statement: Media Matters
    Content: Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.
    Note: Frontmatter -- , CONTENTS -- , Introduction: At Translation’s Edge / , PART 1: NEW PERSPECTIVES ON TRANSLATION -- , 1. The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals / , 2. The Translation of Process / , 3 .Who’s It For? Toward a Rhetoric of Translation 60 / , PART 2: TRANSLATION AT THE LIMITS OF THE NATION-STATE -- , 4. Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration / , 5. Bute Droma / Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World / , 6. Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies / , 7. “If You Could Only Understand My Language”: Counterfeit Script, Make-Believe Translation, and Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood Party (1937) / , PART 3: TRANSLATION’S PRACTICES AND POLITICS -- , 8. Perspectives on Translation Studies in Latin America / , 9. From Interpreting to Colloquial Translation: Tools Indispensable to Literary Creation / , 10. Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa / , 11. The Translator in the Text / , Acknowledgments -- , Notes on Contributors -- , Index , In English.
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages