Format:
1 Online-Ressource (VIII, 372 Seiten)
ISBN:
9789004353060
Series Statement:
Studies in Christian mission volume 52
Content:
Preliminary Material -- Translating Catechisms, Translating Cultures: An Introduction /Antje Flüchter -- Reflection on Language in Christian Mission: The Significance of Communication in the Linguistic Concepts of José de Acosta sj and Antonio Ruiz de Montoya sj /Renate Dürr -- Wholesome Milk and Strong Meat: Peter Canisius’s Catechisms and the Conversion of Protestant Britain /Alexandra Walsham -- Inventing New Words: Father Jean de Brébeuf’s Wendat Catechism of 1632 /John Steckley -- The Writing Catechism and Translation Strategies of Three Jesuits in South India: Henrique Henriques, Roberto de Nobili and Joseph Beschi /Anand Amaladass -- António Fernandes and His Book on the Virgin Mary: A Contribution to the Jesuit-Ethiopian Debate over Asceticism and Matrimony /Leonardo Cohen -- Roberto Nobili’s Vivāha dharma: A Case of Cultural Translation /Giulia Nardini -- A Law Too Strict? The Cultural Translation of Catholic Marriage in the Jesuit Mission to Japan /Rouven Wirbser -- Christian Catechisms and Practice in Japan in the Era of the Jesuit Mission: An Intercultural Approach /Takao Abé -- From Catechisms to Prayer Books in the Early Jesuit China Mission: Tracing the Images the Chinese “should and should not venerate” (16th–17th Centuries) /Ana Carolina Hosne -- Preaching with Pictures, Transforming Memories: Catechisms and Images as Contact Zones in Sixteenth Century New Spain /John Ødemark -- Index.
Content:
Translating Catechisms, Translating Cultures explores the dimensions of early modern transcultural Christianities; the leeway of religious negotiation in and outside of Europe by comparing catechisms and their translation in the context of several Jesuit missionary strategies. The volume challenges the often assumed paramount Europeanness of Western Christianity. In the early modern period the idea of Tridentine Catholicism was translated into many different regions where it was appropriated and adopted to local conditions. Missionary work always entails translation, linguistic as well as cultural, which results in a modification of the content. Catechisms were central instruments to communicate Christian belief and, therefore, they are central media for all kinds of translation processes. The comparative approach (including China, India, Japan, Ethiopia, Northern America and England) enables the evaluation of different factors like power relations, social differentiation, cultural patterns, gender roles et cetera Contributors are: Takao Abé, Anand Amaladass, Leonhard Cohen, Renate Dürr, Antje Flüchter, Ana Hosne, Giulia Nardini, John Ødemark, John Steckley, Alexandra Walsham, Rouven Wirbser
Additional Edition:
ISBN 9789004336001
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Translating catechisms, translating cultures Leiden ; Boston : Brill, 2017
Language:
English
Keywords:
Katholische Kirche
;
Katechismus
;
Katechumenat
;
Mission
;
Inkulturation
;
Übersetzung
;
Geschichte 1500-1700
;
Konferenzschrift
DOI:
10.1163/9789004353060
URL:
Volltext
(URL des Erstveröffentlichers)
Author information:
Flüchter, Antje 1969-
Bookmarklink