feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Book
    Book
    Paris :Pr. Univ. de France,
    UID:
    almafu_BV003401502
    Format: 199 S.
    ISBN: 2-13-036904-9
    Series Statement: Linguistique nouvelle.
    Language: French
    Subjects: Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Französisch ; Stilistik ; Französisch ; Literatur ; Rhetorische Figur
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Book
    Book
    Paris :Presses Univ. de France,
    Show associated volumes
    UID:
    almafu_BV008142456
    Format: 127 S.
    Edition: 2. éd. corr.
    ISBN: 2-13-043316-2
    Series Statement: Que sais-je? 655.
    Language: French
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Semantik ; Einführung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    gbv_174023264X
    Format: 750 Blätter , Illustrationen , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2011 2 microfiches
    Series Statement: Lille-Thèses
    Content: Dans les années 60, un genre narratif apparaît dans la bande dessinée japonaise, nommé par la critique "bande dessinée du moi" en écho au genre littéraire du "roman du moi", mais ses bornes et ses caractéristiques restent floues. Les oeuvres de quatre auteurs servent d'exemple représentatifs pour le cerner. Tsuge Yoshiharu (1937-) dont les récits s'inspirent de sa jeunesse, de ses voyages et de ses rêves; Takita Yû (1932-1990) qui s'intéressa d'abord à son enfance avant de revenir sur sa vie d'adulte; Tsuge Tadao (1941-) dont les récits sont en prise avec l'héritage de la guerre; Abe Shinichi (1950-) dont les publications reflètent de près sa vie intime. Chacun à sa manière s'est appliqué à rendre compte de son for intérieur à la fois avec une grande sincérité en faisant de lui-même la matière première de son texte, et avec discrétion pour ne jamais sombrer dans la compassion de son ego
    Content: In the sixties, there appears in the Japanese comic scene a new genre of narrative, referred to by the critics as the "I comic", in echo of the literary style of the "I novel". Its boundaries and characteristics, however, remain vague to this day. The thesis is an attempt to define the subject genre through examples from the works of four authors : Tsuge Yoshiharu (1937-) who drew his inspiration from his own youth, journeys and dreams; Takita Yû (1932-1990) who found interest first in his own childhood and later, in retracing his own adult life; Tsuge Tadao (1941-) whose stories dealt with the legacies of the Second World War, and Abe Shinichi (1950-) whose works were close reflections of his private life. The authors, each in their own way, devoted their talents to express with great sincerity their inner selves, choosing themselves as the raw material based on which the texts were created, while also showing discretion never to yield to the compassion of their egos
    Note: Die ursprüngliche Ausgabe ist eine mehrteilige Monografie , Reproduction de : Thèse de doctorat : Sciences du langage : Paris École des hautes études en sciences sociales : 2005 , Dissertation École des hautes études en sciences sociales, Paris 2005
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Moi tel qu'en soi-même : le moi narratif dans la bande-dessinée : les fondateurs japonais / Béatrice Maréchal [S.l.] : [s.n.], 2005
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    gbv_1741189896
    Format: Illustrationen , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2011 1 microfiche
    Series Statement: Lille-Thèses
    Content: Dans le présent travail, nous examinons les publicités télévisuelles de deux langues différentes, française et coréenne, visant d'une part à expliquer le mécanisme de signification dans le message publicitaire, notamment dans la spécificité et l'interface fonctionnelle des signes linguistiques et sémiotiques et d'autre part, à éclaircir les caractéristiques des deux langues dans une approche sémiotico-énonciative. Nous examinons les énoncés verbaux publicitaires en fonction de leur place et de leur fonctionnement discursif aussi bien que leurs structures syntaxiques, qui agissent sur l'efficacité du message. Nous affirmons en outre qu'il est nécessaire d'intégrer le nom du produit dans la phrase-slogan qui donne à la formule une source énonciative. Parmi les structures syntaxiques dégagées, les structures bisegmentales offrent les moules syntaxiques les plus productifs dont les propirétés sémantiques particulières sont liées à différentes stratégies discursives propores à chaque langue
    Content: Using semiotic and enunciative frameworks, this dissertation examines French and Korean television commercials and attempt to describe their mechanisms of signification in their specificity and in their functional interface between linguistic and semiotic signs used in discourse. Beginning with the three different types of verbal utterance classified by their function and position, this study suggests a new typology of commercial slogans. Further, it focuses on the syntatic structures of verbal utterances that have strong influence on the impact of commercial messages. Additionally this thesis stresses that we have to consider as entities not only the phrases of slogans, but also the product names which attribute enunciative resources to the slogans. Finally, based on a syntatic analysis of the relation between the two elements of binary structures utterances, this study reveals the characteristics of the French and Korean languages in their semantic properties, which are deeply related to the discourse strategies of media communications
    Note: Dissertation École des hautes études en sciences sociales, Paris 2004
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Communication télévisuelle : analyse sémiotico-énonciative des messages publicitaires français et coréens / Eun-Ryoung Lee [S.l.] : [s.n.], 2004
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    gbv_1751730573
    Format: 445 Seiten , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2012 2 Mikrofiches
    Series Statement: Lille-thèses
    Content: Le texte intitulé "Noms et nominalisateurs, étude de "koto, mono, no" en japonais écrit contemporain" se propose d'étudier et de comparer les propriétés morphosyntaxiques des noms ("meishi") et des nominalisateurs ("keishiki meishi"), en proposant un test permettant de les distinguer syntaxiquement. L'ouvrage est divisé en deux parties intitulées respectivement : "Autour des mots "no, mono, koto"" et "Les mots dans les phrases "koto, mono, no"". Dans la première partie, on recherche et étudie les compositions nominales contenant, en leur centre la particule déterminative "no". L'étude est essentiellement centrée sur des noms propres (300 environ). Passant ensuite aux compositions lexicales contenant soit "mono" soit "koto", on met en relief les caractéristiques sémantiques de ces deux termes et leurs différences. La deuxième partie est consacrée à l'étude de phrases extraites d'un corpus littéraire (Akutagawa R., Kawabata Y., Inoue Y.) dans lesquelles les termes à l'étude sont exhaustivement relevés. La seconde partie débute par un chapitre prenant pour thème le mot "nez" du conte "Hana" de Akutagawa pour définir les caractéristiques et la composition du groupe nominal en japonais. La présence de "koto" et de "mono" dans les phrases permettrait de présenter le test de discrimination nom/nominalisateur qu'on étudierait plus à fond dans les chapitres suivants. Ces chapitres sont concernés par les phrases dans lesquelles "koto, mono, no" apparaissent en position déterminante puis en position prédicative. Ce dernier chapitre a permis quelques investigations dans le domaine de la modalité en japonais
    Content: This study aims at exploring the lexical, morpho-syntactic and modal properties of "meishi" (nouns) and "keishiki meishi" (formal nouns). These are called "nominalizers". This work is divided in two parts : 1) "Concerning the words "no, koto, mono" ; 2) "The function of the words "koto, mono, no" in sentences". In the first section, more than 300 hundred words are treated : proper nouns, toponyms and patronyms (such as Shimonoseki). Compound nouns with "koto" and "mono" are also presented. These examples show the high frequency of "mono" and its generic properties. The second part begins with a section showing the function of "koto, mono, no" in relative clauses. The following section is devoted to predicative positions. Throughout this study a test is used a test for discriminating nouns from "nominalizers"
    Note: Dissertation Paris École des hautes études en sciences sociales 2003
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Noms et nominalisateurs : étude de koto, mono, no en japonais écrit contemporain / Lucie Leboutet [S.l.] : [s.n.], 2003
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    gbv_1788370171
    Format: 329 Seiten , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2012 1 Mikrofiche
    Series Statement: Lille-thèses
    Content: Aujourd'hui, le couple "jidôshi/tadôshi" s'emploie à la fois comme équivalent de celui des verbes transitif/intransitif des grammaires occidentales et pour désigner la diathèse des verbes -ji/ta japonais. Toutefois, il existe des divergences sur les plans morphologique, syntaxique entre les verbes -ji/ta et les verbes en transitif/intransitif. En fait, le couple "JI/TA" japonais a une histoire bien différente de celle de la catégorie de la transitivité occidentale. Ces deux traditions ne se croiseront qu'au 18ème siècle où les hollandologues japonais, pour traduire des grammaires néerlandaises, ont forgé les néologismes "jidôshi/tadôshi" comme équivalents des catégories verbales hollandaises "onzijdig woord/werkend woord". Nous montrons comment "jidôshi/tadôshi" et "JI/TA" indigène amalgament d'une part des résidus de diverses tentatives autochtones d'organisation systématique de phénomènes grammaticaux et d'autre part des catégorisations importées de théories grammaticales occidentales
    Content: Today, the "jidôshi/tadôshi" duo is used both as an equivalent to the conventional Western grammatical category of transitive/intransitive verbs and to designate the diathesis of ji/ta- verbs and transitive/intransitive verbs. Indeed, the Japanese "JI/TA" pair has a very different history from that of transitivity in the Western grammatical tradition. These two traditions didn't cross paths until the 18th century, when Japanese scholars of the Dutch language created the neologisms "jidôshi/tadôshi" as equivalents for the Dutch grammar methods. This dissertation aims to show how the "jidôshi/tadôshi" and indigenous "JI/TA" dichotomies combine the vestiges of various local attempts to systematically classify grammatical phenomena with categorizations imported from Western theories of grammar
    Note: Dissertation Paris, École des hautes études en sciences sociales 2003
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Confluence de la dichotomie grammaticale japonaise JI/TA et de la dichotomie occidentale transitif/intransitif / Naomi Ida [S.l.] : [s.n.], 2003
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Microfilm
    Microfilm
    [Frankreich] : [Verlag nicht ermittelbar]
    UID:
    gbv_1742781268
    Format: 296 Seiten , Illustrationen , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2011 1 Microfiche
    Series Statement: Lille-Thèses
    Content: Cette thèse a pour objet l'étude du sémantisme des impressifs japonais (les onomatopées et les idéophones). La polysémie de ces mots consiste à exprimer l'amalgame d'impressions qui se constitue à partir de plusieurs informations perceptives et elles apparaissent comme métaphore synesthésique. Malgré l'existence des radicaux ayant une motivation lexicale, le lien qui existe entre la forme morpho-phonologique d'un mot et la notion exprimée par ce mot reste important; ce lien est dû à l'iconicité. Deux particules "to" et "ni" jouent aussi un rôle sémantique crucial. Lorsqu'un impressif est suivi obligatoirement de "to", cette particule est un élément morpho-prosodique. En revanche, certains impressifs redoublés et accompagnés de "to" facultatif expriment l'état dynamique d'un phénomène. "NI" est, quant à lui, une particule qui marque le résultatif. Dans le cas où un impressif peut s'employer avec l'une ou l'autre des particules, elles sont chargées d'un rôle de modalisateur : "to" exprime le procès d'un phénomène (dynamisme), tandis que "ni" désigne le résultatif (statisme). Ces deux notions qui semblent opposées en premier lieu renvoient à la notion fondamentale de continuité
    Content: The present thesis seeks to explore the semantics of Japanese ideophones (onomatopoeia). The inherent polysemy of these words consists in expressing the mixture of impressions that are formed from various perceptive information sources and they appear as a synesthetic metaphor. Despite the existence of lexically-motivated radicals, the link that exists between the morpho-phonological form a word and the notion expresses by that word remains important. This link is due to iconicity. Two particles "to" and "ni" play a crucial semantic role. When it is compulsory for "to" to follow an ideophone, this particle is considered as a morpho-prosodic element. Conversely, some reduplicated ideophones are accompanied by an optional "to" and they are used to express the dynamic state of a phenomenon. The particle "ni" is employed to mark the resultative. Furthermore, if an ideophone may be used with one of these particles, they take on the role of a modal adjunct : "to" expresses the process of a phenomenon (dynamicsà, whereas "ni" indicates the resultative (statics). These two notions -at first sight conflicting- refer back to the fundamental notion of continuity
    Note: Dissertation École des hautes études en sciences sociales, Paris$f , Reproduction de : Thèse de doctorat : Sciences du langage : Paris École des hautes études en sciences sociales : 2005
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Sémantisme des impressifs japonais / Eri Takemoto [S.l.] : [s.n.], 2005
    Language: French
    Keywords: Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    UID:
    gbv_1772077496
    Format: 397 Seiten , 105 x 148 mm
    Edition: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2014 2 Mikrofiches
    Series Statement: Lille-thèses
    Content: Cette étude a pour objectif de comprendre les moyens linguistiques mis en œuvre pour exprimer une opinion personnelle en japonais, en les confrontant avec leurs équivalents en français. La première partie s'attache à définir et décrire une classe d'expressions japonaises jouant un rôle de « modulateurs d'assertion » signalant l'expression d'une opinion personnelle, dont les caractéristiques, d'ordre syntaxique, sémantique, et énonciatif, sont mises en lumière par l'observation d'un emploi particulier du verbe omou (penser) régissant une séquence enchâssée par la particule to. À partir de l'expression prototypique to omou, on peut identifier divers modulateurs d'assertion formés à l'aide de trois types de variables : le verbe utilisé (kangaeru, kanjiru, ki ga suru), le type d'enchâssement (yô ni, ka to V, mono/koto to V), et l'emploi de la forme spontanée (omowareru / omoeru). La deuxième partie s'appuie sur ces résultats pour effectuer une étude contrastive, consistant tout d'abord à montrer - à travers l'analyse d'un corpus de traductions et l'examen des études sur les expressions ainsi mises au jour - qu'il est possible d'identifier en français également un ensemble cohérent de modulateurs d'assertion possédant des caractéristiques comparables (comprenant entre autres je crois, je pense, je trouve, il me semble...), puis à examiner les catégories en jeu - personne, modalité, évidentialité - en prenant en compte leurs usages dans les traditions linguistiques japonaise et occidentale, avant d'effectuer une analyse contrastive des deux groupes d'expressions selon des paramètres modaux et évidentiels, qui permet de mettre en évidence l'organisation propre à chaque groupe
    Content: The goal of this study is to understand the linguistic means of expressing a personal opinion in Japanese, by comparing them with their French equivalents. The first part aims at defining and describing a class of Japanese expressions that play the role of "assertion modulator" indicating a personal opinion. The definition of this class is based on the observation of one particular use of the verb omou (think), with a clause embedded with the particle to. The prototypical expression to omou can be modified in three ways to produce various kinds of assertion modulators : changes may concern the verb (kangaeru, kanjiru, ki ga suru), the type of embedding of the clause (yô ni, ka to V, mono/koto to V), or the use of spontaneous forms (omowareru / omoeru). The second part is a contrastive study based on these results. As a first step, the analysis of a corpus of translations, and the examination of previous studies about the main French expressions used in this corpus, show that a set of assertion modulators that share some characteristics with their Japanese equivalents exists in French too (such as je crois, je pense, je trouve, il me semble...). After a discussion about concepts involved, such as person, modality, and evidentiality, with regard to the different meaning they may have in Japanese and Western linguistics, a contrastive analysis of Japanese and French assertion modulators based on modal and evidential parameters reveals the particular organization of each group
    Note: Bibliogr. p.377-397. Notes bibliogr , Dissertation Paris, École des hautes études en sciences sociales 2014
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Comment dire ce que « je » pense en japonais et en français : Étude contrastive de l’expression de l’opinion personnelle / Simon Tuchais [S.l.] : [s.n.], 2014
    Language: French
    Keywords: Japanisch ; Französisch ; Assoziation ; Sprachliche Ausdrucksfähigkeit ; Sprachkontakt ; Japanisch ; Französisch ; Assoziation ; Sprachliche Ausdrucksfähigkeit ; Sprachkontakt ; Hochschulschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Book
    Book
    Paris : Presses Univ. de France
    UID:
    b3kat_BV009933569
    Format: 127 S.
    Edition: 3. éd. corr.
    ISBN: 2130433162
    Series Statement: Que sais-je 655
    Language: French
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Semantik ; Einführung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    UID:
    almafu_BV005173480
    Format: 308 S. : graph. Darst.
    ISBN: 2-904685-05-7
    Series Statement: Bibliothèque de l'information grammaticale
    Note: Bibliogr. G. Matoré S. 3
    Language: French
    Subjects: Romance Studies
    RVK:
    Keywords: 1908- Matoré, Georges ; Bibliografie ; Französisch ; Wortschatz ; Französisch ; Philologie ; Aufsatzsammlung ; Festschrift
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages