Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • EUV Frankfurt  (5)
  • Stasi-Unterlagen-Archiv
  • Müncheberg Dt. Entomologisches Institut
  • Berlinische Galerie
  • HS Musik Hanns Eisler
  • TH Brandenburg
  • Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen  (5)
  • Übersetzung  (5)
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Fachgebiete(RVK)
  • 1
    Buch
    Buch
    Dublin [u.a.] :Four Courts Press,
    UID:
    almafu_BV040983555
    Umfang: 299 S. : , Ill., graph. Darst.
    ISBN: 978-1-84682-372-5
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Literatur ; Übersetzung ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Buch
    Buch
    London :Phoenix,
    UID:
    almafu_BV023531702
    Umfang: 200 S.
    ISBN: 0-7538-1798-5
    Serie: A Phoenix paperback
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Literatur ; Übersetzung
    Mehr zum Autor: Eco, Umberto 1932-2016
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Buch
    Buch
    Stanford, Calif. : Stanford Univ. Press
    UID:
    b3kat_BV010741913
    Umfang: XIV, 348 S.
    ISBN: 0804724849 , 0804725616
    Serie: Irvine studies in the humanities 8
    Inhalt: Translation between any two languages sets in motion a tug-of-war around those aspects of each language that are least accessible to agreed-upon equivalents, around those aspects of expression and understanding that are unique to a given culture. This struggle - between possession and dispossession, or between reinscription and obliteration - is necessarily perilous for the culture that has less power to retain the usages of its language. Since translation wields powerful forces of cultural change, it is an arena both of the global coercions of national cultures and of the local dominations of everyday others by everyday selves. Thus the ethics of translation are both the ethics of cross-cultural discourse and the unit problem of ethical discourse itself
    Inhalt: The fourteen essays in this volume - which consider a wide variety of cultures from ancient Egypt to contemporary Japan - address both sorts of discourse and elucidate the two-way or mutual conditioning of cultural positions as well as the illusions and exclusions created by mutuality. In short, the essays describe the conditions under which cultures that do not dominate each other may yet achieve a limited translatability of cultures
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Geschichte , Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Übersetzung ; Kultursoziologie ; Kulturkontakt ; Übersetzung ; Übersetzung ; Kulturwandel ; Übersetzung ; Interkulturelle Kompetenz ; Aufsatzsammlung
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Buch
    Buch
    Cham : Springer International Publishing | Cham : Imprint: Palgrave Macmillan
    UID:
    b3kat_BV046997959
    Umfang: xv, 337 Seiten , Illustrationen
    ISBN: 3030525260 , 9783030525262
    Serie: Critical Approaches to Children's Literature
    Inhalt: "From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation." --
    Anmerkung: Enthält Beiträge verschiedener Konferenzen und aus: Bookbird ; 2018,1 : Special issue , 1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment – Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann’s Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children’s Literature, Dafna Zur -- 6. "How farflung is your fokloire?": Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien’s The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson’s Illustrations, Björn Sundmark --8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s "Jabberwocky", Anna Kérchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- , 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel’s Wonderland in Olga Siemaszko’s Vision of Alice’s Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony’s and Rodrigo Corral’s Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter’s Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares --14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blümer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-3-030-52527-9
    Sprache: Englisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    Schlagwort(e): Kinderliteratur ; Kindermedien ; Übersetzung ; Kulturvermittlung ; Intermedialität ; Aufsatzsammlung
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    UID:
    b3kat_BV036890955
    Umfang: VI, 318 S.
    ISBN: 9783034304870
    Serie: Genèses de textes 3
    Anmerkung: Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz.
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Europa ; Literatur ; Übersetzung ; Kulturaustausch ; Geschichte 1680-1960 ; Aufsatzsammlung
    Mehr zum Autor: Naaijkens, Ton 1953-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz