Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • UB Potsdam  (4)
  • 2015-2019  (4)
  • Gambier, Yves  (4)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (4)
Type of Medium
Language
Region
Library
Years
  • 2015-2019  (4)
Year
Subjects(RVK)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (4)
Access
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Amsterdam : John Benjamins Publishing Company
    UID:
    gbv_1655898787
    Format: 1 Online-Ressource (xii, 353 Seiten)
    ISBN: 9789027263933
    Series Statement: Benjamins translation library volume 141
    Content: "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields."--
    Note: Enthält Bibliographie und Index. Filmographie: Seite 349 , Pt. I. Defining reception studies , pt. II. Methodology in reception studies and audiovisual translation , pt. III. AVT modalities and reception studies , pt. IV. Hybrid media and new audiences
    Additional Edition: ISBN 9789027200938
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Reception studies and audiovisual translation Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2018 ISBN 9789027200938
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Audiovisuelle Medien ; Übersetzung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    Author information: Di Giovanni, Elena
    Author information: Gambier, Yves 1949-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1654697443
    Format: 1 Online-Ressource (146 Seiten)
    ISBN: 9789027263735
    Series Statement: Benjamins current topics volume 95
    Content: The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework.This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT.This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).
    Additional Edition: ISBN 9789027201195
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Audiovisual translation Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2018 ISBN 9789027263735
    Additional Edition: ISBN 9789027201195
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Audiovisuelle Medien ; Übersetzung ; Konferenzschrift
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    Author information: Gambier, Yves 1949-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    Amsterdam : John Benjamins Publishing Company
    UID:
    gbv_1663514844
    Format: 1 Online-Ressource (vii, 493 Seiten)
    ISBN: 9789027262967
    Series Statement: Benjamins translation library volume 145
    Content: Intro; A World Atlas of Translation; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Preface; Six consultants; Identifying traditions; Looking for translation; A World Atlas of Translation; Going through the steps; References; Chapter 1. Translating in the Pacific: Rendering the Christian Bible in the islanders' tongues; 1. Scope and terminology; 2. Current linguistic landscape; 3. How to say "Translate" in Pacific languages; 4. Early linguistic interactions and translation activities; 5. New focus of translation activities -- the Christian Bible
    Content: 6. Recapitulation of a century (1818-1918) of Bible translation activities7. Translating the Christian Bible in the Pacific from 1918 to date; 8. Linguistic challenges faced by Pacific translators; 9. Conclusion: Looking forward to the future; References; Chapter 2. Recent tradition in Australia; 1. Preamble; 2. Overview; 3. The development of the concept of Translation; 4. Formalising translation; 5. Accreditation and training; 6. Translation in practice; 7. What is the concept of Translation in Australia?; 8. A notion of Translation?; References
    Content: Chapter 3. Japanese conceptualizations of 'translation'1. Introduction; 2. The impact of script: Translation as transposition and gloss reading; 3. Languages as fluid entities; 4. Introduction of European concepts of Translation; 5. The premodern professional norm with Dutch; 6. Translation as scholarly mining and interpretation; 7. Vernacular renditions of Chinese works; 8. Intralingual translations; 9. Inter-register translations; 10. Imitation as creativity; 11. Micro-level amalgams; 12. Translation as a two-stage process; 13. Moving 'mainstream'
    Content: 14. Collaborative and surrogate translating and translator (in)visibility15. The allure of opacity; 16. The scope of 'Translation' in Japan; 17. Conclusion; References; Chapter 4. Contemporary scene of translation in China; 1. Introduction; 2. Sending-out, soft power, and translation as cultural exportation; 3. Commercialization, market economics, and translation as language service; 4. Unity, minority languages, and translation as accommodationist strategy; 5. Conclusion: Three keywords; References
    Content: Chapter 5. From plagiarism to incense sticks: The making of self and the other in translation history in Thai1. Introduction: Thainess and otherness; 2. Plae, prae, plian and plaeng: Translation in an etymology of change and transformation; 3. The Asian connections; 4. The age of Westernization: Translation as modernization, and plagiarism; 5. Burning incense sticks: The translator's fidelity and invisibility; 6. Conclusion; References; Funding information; Chapter 6. More or less "translation": Landscapes of language and communication in India; 1. Introduction; 2. Main challenging issues
    Note: Includes bibliographical references and indexes
    Additional Edition: ISBN 9789027202154
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe A world atlas of translation Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2019 ISBN 9789027202154
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Übersetzung ; Geschichte
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    Author information: Gambier, Yves 1949-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    gbv_178093839X
    Format: 1 Online-Ressource (IX, 475 Seiten)
    ISBN: 9789027263872
    Series Statement: Benjamins translation library (BTL) volume 142
    Content: "A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history"--
    Content: Concepts of translation / Yves Gambier -- Tropes (Metaphor, Metonymy) / James St. André -- Biblical myths / Claire Placial -- Fictional representations / Klaus Kaindl -- The sacred and taboo / Douglas Robinson -- The modern regime of translation and its politics / Naoki Sakai -- Translation and adjacent concepts / Rita Bueno Maia, Hanna Pieta and Alexandra Assis Rosa -- Expansions / John Ødemark and Eivind Engebretsen -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Rhetoric / Ubaldo Stecconi -- Print history / Norbert Bachleitner -- Technology / Deborah A. Folaron -- Bibliometric tools: Evaluation, mapping, research funding / Sara Rovira-Esteva and Javier Franco Aixelà -- Localisation / Keiran J. Dunne -- Circulation and spread of knowledge / Deborah A. Folaron -- Transfer modes / Lieven D'hulst -- Turns / Mary Snell-Hornby -- The history of internationalization in translation studies and its impact on translation theory / Maria Tymoczko -- Eurocentrism / Luc van Doorslaer -- Globalisation / Michael Cronin -- Institutionalization of translation studies / Yves Gambier -- Universal languages / Karen Bennett -- Forms and formats of dissemination of translation knowledge / Alexandra Assis Rosa -- Translation politics and policies / Reine Meylaerts -- History of reception: Censorship / Denise Merkle -- Temporality / Christopher Rundle -- Archives / Pekka Kujamäki -- Microhistory / Judy Wakabayashi -- Comparative history / Roberto A. Valdeón -- Connected history and histoire croisée / Judy Wakabayashi -- Oral history / Julie McDonough Dolmaya -- Memory studies / Angela Kershaw -- Counterfactual history / Lieven D'hulst -- Translated texts/paratext / Sehnaz Tahir Gürçaglar -- Process research / Maureen Ehrensberger-Dow -- Translation analysis / Jeremy Munday -- Hermeneutics / Bernd Stefanink and Ioana Balacescu -- Deconstruction / Kaisa Koskinen -- Localism / Mirella Agorni -- Ethnography / Peter Flynn -- Translation zones/spaces / Sherry Simon -- Sociological models and translation history / Hélène Buzelin -- Feminism, gender, and translation / Luise von Flotow -- Linguistics / Sonia Vandepitte, Lieve Jooken, Robert M. Maier and Binghan Zheng -- Literary research / Dirk Delabastita -- Communication studies / Jens Loenhoff -- Cognitive research / Gregory Shreve -- History of translation knowledge of monotheistic religions with written tradition / Jacobus A. Naudé -- Legal history / Valérie Dullion -- Political history / Susan Pickford -- Language learning / Sara Laviosa -- Training / Amparo Hurtado Albir -- Research schools: The example of the UK / Susan Bassnett -- Assessment / Claudia V. Angelelli -- Translation ethics / Andrew Chesterman
    Additional Edition: ISBN 9789027200990
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe A history of modern translation knowledge Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2018 ISBN 9789027200990
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Übersetzungswissenschaft ; Geschichte ; Aufsatzsammlung
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    Author information: Hulst, Lieven d' 1954-
    Author information: Gambier, Yves 1949-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages