Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • 2020-2024  (2)
  • German Studies  (2)
  • 1
    UID:
    gbv_1788499387
    Format: 1 Online-Ressource (301 Seiten) , Illustrationen
    ISBN: 9783835347670
    Content: Neue Einblicke und Einsichten in das Werk von Peter Rühmkorf. »Wo ich gelernt habe« ist der Titel einer Rede, die Peter Rühmkorf 1999 als Poetik-Dozent an der Universität Göttingen hielt. Kein anderer deutschsprachiger Schriftsteller des 20. Jahrhunderts stand bewusster und kundiger in der Tradition deutschsprachiger Dichtung, schrieb darüber und lebte in und mit ihr. Die Göttinger Rede ist der programmatische Ausgangspunkt für die Fragestellung, mit der sich dieser Band beschäftigt: Peter Rühmkorfs Verhältnis zur Tradition. Dargestellt wird u. a. Rühmkorfs Rezeption von Gottfried Benn, Carl Michael Bellman, Walt Whitman, Arno Schmidt und Justinus Kerner. Weitere Beiträge widmen sich dem Einfluss von Bertolt Brecht und Wolfgang Borchert auf Rühmkorfs Dramatik und seine »Jazz & Lyrik«-Auftritte, seiner Romantikrezeption, der Bedeutung mittelalterlicher Minnesang-Tradition, der Funktionsweise von Verweltlichung in Rühmkorfs religiöser Bildsprache sowie der Übernahme von frühexpressionistischen Inszenierungsgesten in der Zeitschrift »Zwischen den Kriegen«. Peter Rühmkorf (1929 -2008) war einer der herausragenden deutschsprachigen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. Er arbeitete zudem als Lektor für den Rowohlt Verlag und war Gastprofessor an deutschen, US-amerikanischen und britischen Universitäten. Die Frankfurter Allgemeine Zeitung nannte ihn den bedeutendsten deutschen Lyriker der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
    Additional Edition: ISBN 9783835350571
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe "Wo ich gelernt habe". Göttingen : Wallstein Verlag, 2021 ISBN 9783835350571
    Language: German
    Subjects: German Studies
    RVK:
    Keywords: Deutsch ; Literatur ; Rezeption ; Rühmkorf, Peter 1929-2008 ; Aufsatzsammlung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Author information: Friedrich, Hans-Edwin 1959-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1847914926
    Format: 1 Online-Ressource (IX, 598 Seiten)
    Edition: Issued also in print
    ISBN: 9783111010540 , 9783111012025
    Series Statement: spectrum Literaturwissenschaft Band 81
    Content: Die vorliegende Studie bietet den ersten systematischen Überblick über den expressionistischen Übersetzungskanon. Das erste Kapitel rekonstruiert unterschiedliche Facetten der Internationalität im Expressionismus, u. a. die Auseinandersetzung mit Nietzsches Denkfigur des ›guten Europäers‹ und mit Goethes Kategorie der ›Weltliteratur‹. Der zweite Teil, die Kernzone der Studie, ist dem expressionistischen Übersetzungskanon gewidmet. Die von Paul Raabe zusammengestellte Bibliographie wurde durch etliche neue Funde angereichert, nach Literaturräumen katalogisiert und exemplarisch ausgewertet. Berücksichtigt wurden zudem auch die in Zeitschriften und Anthologien der deutschsprachigen Avantgarde publizierten Übertragungen. Methodologischer Ausgangspunkt ist das formalästhetische Kreativitätspotential des literarischen Übersetzens, auf welches die Descriptive Translation Studies seit langem aufmerksam gemacht haben und das gerade im Falle von Autoren/-innen, die sich übersetzerisch betätigten, eklatant ist. Gerade die Einsicht in den manipulativen Charakter des literarischen Übersetzens und in die Spezifik ›translatorischer Autorschaft‹ macht den Weg frei, um die Dialektik von Import und Projektion nachzuvollziehen, die mit dem Übersetzen verbunden ist. Das dritte Kapitel schließlich visiert das Übersetzen in einer werkgenerativen Perspektive an. Im Vordergrund stehen intertextuelle und intermediale Filiationen, die sich aus der expressionistischen Rezeption fremdsprachiger Autoren/-innen ergeben. Exemplifiziert werden sie an den drei Gattungen Lyrik, Prosa und Drama sowie am Stummfilm und an der bildenden Kunst. Zugleich zeichnet die werkgenerative Perspektivierung des Übersetzungsmediums den diachronen Wandel des Expressionismus nach: vom anarchistisch-vitalistischen Frühexpressionismus, in dem Symbolisten wie Charles Baudelaire und Émile Verhaeren noch stark präsent waren, hin zum kommunionistischen Spätexpressionismus, der von dem messianischen Dostojewski-Kult dominiert wurde
    Content: The study opens up the translation culture of the expressionist generation, which has been neglected by research, in a systematic way for the first time. It ties in with the interest in literary translation that has since strengthened in German studies, and represents a plea for greater attention to translational processes in modernist studies
    Note: Frontmatter , Vorwort , Inhalt , Einleitung , I Internationale Signaturen in der expressionistischen Programmatik , 1 ‚Expressionismus‘ – eine jugendliche Protestkultur , 2 Expressionistische Europa-Konstruktionen – mit Blick auf Nietzsche , 3 Expressionistische Konzepte der Weltliteratur , II Übersetzen im Expressionismus , 4 Ein Forschungsdesiderat , 5 Translatorische Autorschaft , 6 Expressionistischer Übersetzungskanon I: Buchpublikationen , 7 Expressionistischer Übersetzungskanon II: Zeitschriften , 8 Zwischen Faszination und Abwehr: expressionistische Übersetzungen italienischer und französischer Futuristen , III Von der Translation zur Produktion: intertextuelle und intermediale Dialoge , 9 Intertextuelle Apokalyptik – Georg Heyms Dialog mit Émile Verhaeren in Der Krieg I (1911) , 10 Sexus trifft Gehirn – zur Baudelaire- und Nietzsche-Nachfolge in Gottfried Benns Untergrundbahn (1913) , 11 Nationalismus als Massenwahn – zur Rezeption Gustave Le Bons in Alfred Lemms Erzählung Der Herr mit der gelben Brille (1915) , 12 August Strindberg und die expressionistische Dramenästhetik , 13 Dostojewski transmedial , Anhang , Walt Whitman: Grashalme – Einige Gedichte deutsch [von] Adolf Knoblauch , Gesamtbibliographie der expressionistischen Übersetzungen in Buchform (1910–1924) , Literaturverzeichnis , Verzeichnis der Abkürzungen, Siglen und Kurztitel , Register , Issued also in print , In German
    Additional Edition: ISBN 9783111010021
    Additional Edition: Erscheint auch als print ISBN 9783111010021
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Zanucchi, Mario, 1979 - Expressionismus im internationalen Kontext Berlin : de Gruyter, 2023 ISBN 9783111010021
    Additional Edition: ISBN 3111010023
    Language: German
    Subjects: German Studies
    RVK:
    Keywords: Expressionismus ; Literatur ; Geschichte 1900-1930
    URL: Cover  (lizenzpflichtig)
    Author information: Zanucchi, Mario 1979-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean wait whitman?
Did you mean walt whitmann?
Did you mean walt whiteman?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages