Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    almahu_9949447607102882
    Format: 1 online resource (322 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 3-8394-6572-9
    Series Statement: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 25
    Content: Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
    Note: Frontmatter -- , Inhalt -- , Abkürzungsverzeichnis -- , Einleitung -- , I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen -- , II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen -- , 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit -- , 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« -- , 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität -- , 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle -- , III. Translationsdynamik in Deutschland -- , 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen -- , 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie -- , 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung -- , 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes -- , 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft -- , 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft -- , 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland -- , Ausblick -- , Literaturverzeichnis -- , Dank , In German.
    Additional Edition: ISBN 3-8376-6572-0
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1833317572
    Format: 1 Online-Ressource (322 p.)
    ISBN: 9783839465721
    Series Statement: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft 25
    Content: Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik
    Note: Frontmatter , Inhalt , Abkürzungsverzeichnis , Einleitung , I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen , II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen , 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit , 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« , 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität , 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle , III. Translationsdynamik in Deutschland , 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen , 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie , 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung , 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes , 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft , 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft , 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland , Ausblick , Literaturverzeichnis , Dank , In German
    Additional Edition: ISBN 9783837665727
    Language: German
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    gbv_1843529009
    Format: 1084 Seiten , Illustrationen
    ISBN: 9789029510691
    Series Statement: Verzameld werk / Louis Paul Boon deel 21
    Note: Dag aan dag , Dorp in Vlaanderen , Wat een Leven! , 16 van Louis Paul Boon , De Bom , Over mijn boeken , 90 mensen. Bekende en minder bekende , Eten op zijn Vlaams , Davids jonge dagen
    Language: Dutch
    Author information: Boon, Louis Paul 1912-1979
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Book
    Book
    Wuppertal : Arco
    UID:
    kobvindex_ZLB34556442
    Format: 80 Seiten
    ISBN: 9783965870239
    Content: Ein Jahr vor ihrem Tod schrieb die 58jährige Virginia Woolf: So weicht das Land zurück von meinem Schiff, das aufs Meer des Alters hinausfährt. Das Land mit seinen Kindern. Woolfs Tagebucheintrag erinnert die Autorin daran, daß auch sie hinausfährt: Sie wird zur Vorfahrin, die sich von den später Geborenen entfernt. So entsteht im kurzen Dunkel einer Mittsommernacht, umgeben von einem unter der Hitze raschelnden, flüsternden Garten, ihr Brief an eine Nachfahrin. Es ist zugleich ein Brief an eine unbekannte Leserin: Adressatin ist jede Person, die diese "Flaschenpost" an Land aufliest - dem Land mit seinen Kindern, von dem die Briefschreiberin selbst aufgebrochen ist. Jetzt begibt sie sich auf eine innere Reise an Schauplätze von Rom bis Rodmell. Auf dem Streifzug durch Erlebtes und Gegenwärtiges, Geschriebenes und Gelesenes erkundet sie die Möglichkeit einer lebendigen Schrifterzählung oder erzählten Lebensschrift. Welche Sprache überbrückt die Trennung, das Meer, die Zeit? Wo findet sich ein gemeinsamer Ort, an dem Vor- und Nachfahrin, Absenderin und Lesende einander begegnen? Wie kann das Schreiben zum Gespräch werden? Das Land mit seinen Kindern ist eine nächtliche Suche: Werkstattbericht und intimer Lebenstext, Vermächtnis und Poetologie zugleich. Was von Virginia Woolf ausging, weitet sich zum Gespräch mit anderen "Ahnen", mit Louis Paul Boon und Wolfgang Koeppen, Herman Melville und Henri Michaux. Dabei unterzieht Dorothea Dieckmann in diesem Briefessay ihre eigenen Romane einer kritischen Befragung: Termini (2009), Damen & Herren (2002) und Guantánamo (2004).
    Note: Deutsch
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    edoccha_9960985348102883
    Format: 1 online resource (322 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 3-8394-6572-9
    Series Statement: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 25
    Content: Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
    Note: Frontmatter -- , Inhalt -- , Abkürzungsverzeichnis -- , Einleitung -- , I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen -- , II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen -- , 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit -- , 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« -- , 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität -- , 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle -- , III. Translationsdynamik in Deutschland -- , 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen -- , 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie -- , 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung -- , 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes -- , 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft -- , 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft -- , 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland -- , Ausblick -- , Literaturverzeichnis -- , Dank , In German.
    Additional Edition: ISBN 3-8376-6572-0
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    edocfu_9960985348102883
    Format: 1 online resource (322 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 3-8394-6572-9
    Series Statement: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 25
    Content: Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
    Note: Frontmatter -- , Inhalt -- , Abkürzungsverzeichnis -- , Einleitung -- , I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen -- , II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen -- , 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit -- , 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« -- , 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität -- , 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle -- , III. Translationsdynamik in Deutschland -- , 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen -- , 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie -- , 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung -- , 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes -- , 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft -- , 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft -- , 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland -- , Ausblick -- , Literaturverzeichnis -- , Dank , In German.
    Additional Edition: ISBN 3-8376-6572-0
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    UID:
    kobvindex_HPB1368054320
    Format: 1 online resource (322 p.).
    ISBN: 9783839465721 , 3839465729
    Series Statement: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 25
    Content: Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
    Note: Frontmatter -- , Inhalt -- , Abkürzungsverzeichnis -- , Einleitung -- , I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen -- , II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen -- , 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit -- , 2. Autonomie versus Heteronomie -- »Kleine Literaturen« -- , 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität -- , 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle -- , III. Translationsdynamik in Deutschland -- , 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen -- , 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie -- , 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung -- , 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes -- , 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft -- , 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft -- , 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland -- , Ausblick -- , Literaturverzeichnis -- , Dank , In German.
    Language: German
    Keywords: Electronic books.
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean lluis paul boon?
Did you mean louis paul bion?
Did you mean louis paul blon?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages