Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    UID:
    b3kat_BV046758507
    Umfang: 1 Online-Ressource
    ISBN: 9783110677713 , 9783110677782
    Serie: Mimesis Band 84
    Anmerkung: Erscheint als Open Access bei De Gruyter
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 978-3-11-067770-6
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Romanistik
    RVK:
    Schlagwort(e): Meyer-Clason, Curt 1910-2012 ; Rosa, João Guimarães 1908-1967 ; Brasilien ; Deutsch ; Literaturbeziehungen ; Rosa, João Guimarães 1908-1967 ; Meyer-Clason, Curt 1910-2012 ; Aufsatzsammlung
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Mehr zum Autor: Ette, Ottmar 1956-
    Mehr zum Autor: Soethe, Paulo 1968-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    UID:
    gbv_1778443591
    Umfang: 1 Online-Ressource (284 p.)
    ISBN: 9783110677713
    Serie: MIMESIS
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908–1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910–2012), a special case of German–Brazilian cultural exchange
    Anmerkung: German
    Sprache: Deutsch
    Mehr zum Autor: Ette, Ottmar 1956-
    Mehr zum Autor: Soethe, Paulo 1968-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    UID:
    gbv_1735955957
    Umfang: 1 Online-Ressource (VI, 284 p) , Illustrationen
    Ausgabe: [Online-Ausgabe]
    ISBN: 9783110677713
    Serie: Mimesis 84
    Inhalt: Frontmatter -- Inhaltsverzeichnis -- Einleitung -- Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- Sagenhafte WeltFraktale -- Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- Wiedergeburt und Nachschöpfung -- Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes
    Inhalt: João Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange
    Anmerkung: Mode of access: Internet via World Wide Web. , In German
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110677706
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110677782
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als print ISBN 9783110677706
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als EPUB ISBN 9783110677782
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Guimarães Rosa und Meyer-Clason Berlin : De Gruyter, 2020 ISBN 9783110677706
    Weitere Ausg.: ISBN 3110677709
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Romanistik
    RVK:
    Schlagwort(e): Rosa, João Guimarães 1908-1967 ; Meyer-Clason, Curt 1910-2012 ; Aufsatzsammlung ; Biografie
    URL: Cover
    URL: Cover
    Mehr zum Autor: Ette, Ottmar 1956-
    Mehr zum Autor: Soethe, Paulo 1968-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    UID:
    kobvindex_HPB1198931395
    Umfang: 1 online resource (VI, 284 p.).
    ISBN: 9783110677713 , 3110677717
    Serie: Mimesis ; 84
    Inhalt: João Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen.
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Inhaltsverzeichnis -- , Einleitung -- , Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- , Sagenhafte WeltFraktale -- , Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- , Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- , Wiedergeburt und Nachschöpfung -- , Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- , Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- , Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- , Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- , Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- , Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- , Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes , In German.
    Weitere Ausg.: Print version: Guimarães Rosa und Meyer-Clason. Berlin ; Boston : De Gruyter, [2020] 9783110677713
    Sprache: Deutsch
    Schlagwort(e): Electronic books. ; Electronic books. ; Biographies. ; Criticism, interpretation, etc.
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    UID:
    kobvindex_ZLB34489332
    Umfang: VI, 284 Seiten , Illustrationen, Karten , 23 cm x 15.5 cm
    ISBN: 9783110677706
    Serie: Mimesis Band 84
    Anmerkung: Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783110677713 (ISBN) , Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783110677782 (ISBN)
    Sprache: Deutsch
    Schlagwort(e): Aufsatzsammlung
    Mehr zum Autor: Soethe, Paulo
    Mehr zum Autor: Ette, Ottmar
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    UID:
    gbv_1785436031
    Umfang: 1 online resource (290 pages)
    ISBN: 9783110677713
    Serie: Mimesis Ser. v.84
    Inhalt: Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
    Anmerkung: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Sprache: Deutsch
    Mehr zum Autor: Ette, Ottmar 1956-
    Mehr zum Autor: Soethe, Paulo 1968-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin/Boston :Walter de Gruyter GmbH,
    UID:
    almahu_9949301472402882
    Umfang: 1 online resource (290 pages)
    ISBN: 9783110677713
    Serie: Mimesis Ser. ; v.84
    Inhalt: Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
    Anmerkung: Intro -- Inhaltsverzeichnis -- Einleitung -- Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- Sagenhafte WeltFraktale -- Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- Wiedergeburt und Nachschöpfung -- Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes.
    Weitere Ausg.: Print version: Ette, Ottmar Guimarães Rosa und Meyer-Clason Berlin/Boston : Walter de Gruyter GmbH,c2020
    Sprache: Deutsch
    Schlagwort(e): Electronic books.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin/Boston : De Gruyter | Berlin ; : De Gruyter,
    UID:
    edocfu_9959664288502883
    Umfang: 1 online resource (VI, 284 p.)
    ISBN: 3-11-067771-7
    Serie: Mimesis ; 84
    Inhalt: João Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen.
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Inhaltsverzeichnis -- , Einleitung -- , Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- , Sagenhafte WeltFraktale -- , Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- , Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- , Wiedergeburt und Nachschöpfung -- , Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- , Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- , Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- , Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- , Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- , Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- , Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes , In German.
    Weitere Ausg.: ISBN 3-11-067770-9
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 9
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin/Boston : De Gruyter | Berlin ; : De Gruyter,
    UID:
    edoccha_9959664288502883
    Umfang: 1 online resource (VI, 284 p.)
    ISBN: 3-11-067771-7
    Serie: Mimesis ; 84
    Inhalt: João Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen.
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Inhaltsverzeichnis -- , Einleitung -- , Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- , Sagenhafte WeltFraktale -- , Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- , Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- , Wiedergeburt und Nachschöpfung -- , Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- , Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- , Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- , Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- , Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- , Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- , Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes , In German.
    Weitere Ausg.: ISBN 3-11-067770-9
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 10
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin/Boston : De Gruyter | Berlin ; : De Gruyter,
    UID:
    almahu_9948590757702882
    Umfang: 1 online resource (VI, 284 p.)
    ISBN: 3-11-067771-7
    Serie: Mimesis ; 84
    Inhalt: João Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen.
    Inhalt: This edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Inhaltsverzeichnis -- , Einleitung -- , Guimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- , Sagenhafte WeltFraktale -- , Notizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- , Durch den Sertão von Guimarães Rosa -- , Wiedergeburt und Nachschöpfung -- , Segundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- , Campo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- , Atmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- , Der Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- , Für eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- , Quecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- , Übersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes , In German.
    Weitere Ausg.: ISBN 3-11-067770-9
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9783110277173?
Meinten Sie 9783110297713?
Meinten Sie 9783110271713?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz