Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Person/Organisation
Zugriff
  • 1
    UID:
    gbv_1006266291
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Ausgabe: Reprint 2017
    ISBN: 9783110933949
    Serie: Communicatio 25
    Inhalt: Das 17. Jahrhundert war für die spanische Literatur auch das Goldene Zeitalter der Übersetzungen. Durch fremdsprachliche Übertragungen beeinflußte insbesondere der Schelmenroman nachhaltig die Romanentwicklung in Europa. Aus dem Umfeld dieser literarischen Modegattung der Zeit stammt Francisco López de Ubedas »Libro de entretenimiento de la Pícara Justina« (1605), der als Begründer des "weiblichen" Schelmenromans gilt. Der umfangreiche Roman zählt zu den enigmatischsten Werken der spanischen Literaturgeschichte und wurde bisher weitgehend von literaturwissenschaftlicher Seite vernachlässigt. In Abgrenzung von den bekannten Etikettierungen der »Pícara Justina« als höfischer Schlüsselroman oder als mißglückte novela picaresca wird eine Neuinterpretation vorgenommen: Unter Verwendung des Instrumentariums der Intertextualität erscheint López de Ubedas Roman als Vertreter der literarischen Karnevaleske (Bachtin), der sich diskursparodistisch mit prominenten Textsorten, Erkenntnismodellen und dem barocken conceptismo auseinandersetzt. Von den zeitgenössischen Übertragungen werden die italienische Version und die englische Adaption unter eingehender Berücksichtigung des literarischen Übersetzungshintergrunds als frühe Rezeptionsdokumente analysiert. In kulturhistorischer Perspektive können die Translatoren Barezzo Barezzi und John Stevens als wirkungsgeschichtlich herausragende Vermittler der spanischen Literatur im Ausland gewürdigt und literatursoziologische Überlegungen zum Zielpublikum ihrer Publikationen angestellt werden.
    Anmerkung: Frontmatter -- -- Inhaltsverzeichnis -- -- Vorbemerkung -- -- Einleitung -- -- 1. Forschungsüberblick -- -- 2. El libro de entretenimiento de la Pícara Justina (1605) von Francisco López de Ubeda -- -- 3. Barezzo Barezzi: La Vita della Picara Giustina Diez (ca. 1615/19) -- -- 4. Captain John Stevens: Justina, The Country Jilt (1707) -- -- Schluß -- -- Anhang I: Inhaltsübersicht über die interpolierten Novellenzyklen der Picara Giustina -- -- Anhang II: Kommentierte Bibliographie zu den nachgewiesenen Publikationen von Captain John Stevens -- -- Literaturverzeichnis -- -- Register , Mode of access: Internet via World Wide Web. , In German
    Weitere Ausg.: ISBN 9783484630253
    Weitere Ausg.: ISBN 9783111815916
    Weitere Ausg.: Available in another form ISBN 978-3-484-63025-3
    Weitere Ausg.: Available in another form ISBN 978-3-11-181591-6
    Sprache: Deutsch
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    UID:
    edocfu_9958355345802883
    Umfang: 1 online resource (418p.)
    Ausgabe: Reprint 2017
    ISBN: 9783110933949
    Serie: Communicatio ; 25
    Inhalt: Das 17. Jahrhundert war für die spanische Literatur auch das Goldene Zeitalter der Übersetzungen. Durch fremdsprachliche Übertragungen beeinflußte insbesondere der Schelmenroman nachhaltig die Romanentwicklung in Europa. Aus dem Umfeld dieser literarischen Modegattung der Zeit stammt Francisco López de Ubedas »Libro de entretenimiento de la Pícara Justina« (1605), der als Begründer des "weiblichen" Schelmenromans gilt. Der umfangreiche Roman zählt zu den enigmatischsten Werken der spanischen Literaturgeschichte und wurde bisher weitgehend von literaturwissenschaftlicher Seite vernachlässigt. In Abgrenzung von den bekannten Etikettierungen der »Pícara Justina« als höfischer Schlüsselroman oder als mißglückte novela picaresca wird eine Neuinterpretation vorgenommen: Unter Verwendung des Instrumentariums der Intertextualität erscheint López de Ubedas Roman als Vertreter der literarischen Karnevaleske (Bachtin), der sich diskursparodistisch mit prominenten Textsorten, Erkenntnismodellen und dem barocken conceptismo auseinandersetzt. Von den zeitgenössischen Übertragungen werden die italienische Version und die englische Adaption unter eingehender Berücksichtigung des literarischen Übersetzungshintergrunds als frühe Rezeptionsdokumente analysiert. In kulturhistorischer Perspektive können die Translatoren Barezzo Barezzi und John Stevens als wirkungsgeschichtlich herausragende Vermittler der spanischen Literatur im Ausland gewürdigt und literatursoziologische Überlegungen zum Zielpublikum ihrer Publikationen angestellt werden.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Inhaltsverzeichnis -- , Vorbemerkung -- , Einleitung -- , 1. Forschungsüberblick -- , 2. El libro de entretenimiento de la Pícara Justina (1605) von Francisco López de Ubeda -- , 3. Barezzo Barezzi: La Vita della Picara Giustina Diez (ca. 1615/19) -- , 4. Captain John Stevens: Justina, The Country Jilt (1707) -- , Schluß -- , Anhang I: Inhaltsübersicht über die interpolierten Novellenzyklen der Picara Giustina -- , Anhang II: Kommentierte Bibliographie zu den nachgewiesenen Publikationen von Captain John Stevens -- , Literaturverzeichnis -- , Register , In German.
    Weitere Ausg.: ISBN 978-3-11-181591-6
    Weitere Ausg.: ISBN 978-3-484-63025-3
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9783110933994?
Meinten Sie 9783110233940?
Meinten Sie 9783110313949?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz