UID:
almafu_9959227874102883
Format:
1 online resource (380 p.)
Edition:
Reprint 2010
ISBN:
3-11-089993-0
Series Statement:
Text, translation, computational processing ; 4
Content:
The common aim of the contributions to this volume is to shed light on the communication of conceptual structures. The papers investigate how speakers rely on the same cognitive dispositions in three different areas of transfer: in the lexicalization of metonymies and metaphors; in intercultural communication; and in expert-lay communication.
Note:
Description based upon print version of record.
,
Front matter --
,
Introduction /
,
1 Lexical transfer --
,
Discourse and lexicalization /
,
Communicative transfer of metonymic reference /
,
On the mixing of conceptual metaphors /
,
Classifiers, metonymies, and genericity: A study of Vietnamese /
,
Comparing apples and pears: Latent Semantic Analysis /
,
2 Transfer between languages --
,
Morning, noon and night: Denotational incongruencies between English and German /
,
Marked communication and cultural knowledge in lexis /
,
Integrating translation theory and translation practice /
,
Form symbolism across languages: Danish, Slovene, and Japanese /
,
3 Transfer between functional varieties --
,
Metaphors in expert and common-sense reasoning /
,
Accurate fuzziness as constructive reduction in communication /
,
The misreporting of science: The debate about the Antarctic ozone hole /
,
Levels of abstraction in specialist concepts as a translation problem /
,
Index
,
Issued also in print.
,
English
Additional Edition:
ISBN 3-11-017553-3
Language:
English
Subjects:
Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
DOI:
10.1515/9783110899931
Bookmarklink