Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    almahu_9949386088402882
    Format: 1 online resource (xi, 187 pages)
    ISBN: 9780429316821 , 0429316828 , 9781000178432 , 1000178439 , 9781000178456 , 1000178455 , 9781000178470 , 1000178471
    Series Statement: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Content: "This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at critical historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering translation norms of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers, and in short, disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only find in this volume a dedicated reference book, they will also find the contrast, confluence and communication/conference between the research by local academics and their global colleagues potentially stimulating, inspiring, and ultimately transformative"--
    Additional Edition: Print version: A century of Chinese literature in translation (1919-2019) London ; New York : Routledge, 2020. ISBN 9780367321291
    Language: English
    Keywords: Electronic books. ; Electronic books. ; Criticism, interpretation, etc. ; Aufsatzsammlung
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1698085230
    Format: xi, 187 pages , illustrations
    ISBN: 9780367321291
    Series Statement: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Content: "This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at critical historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering translation norms of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers, and in short, disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only find in this volume a dedicated reference book, they will also find the contrast, confluence and communication/conference between the research by local academics and their global colleagues potentially stimulating, inspiring, and ultimately transformative"--
    Note: Includes bibliographical references and index
    Additional Edition: ISBN 9780429316821
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe A century of Chinese literature in translation (1919-2019) London : Routledge, 2021 ISBN 9780429316821
    Language: English
    Keywords: China ; Literatur ; Übersetzung ; Übersetzungswissenschaft ; Rezeptionsforschung ; Englisch ; Geistesgeschichte 1919-2019 ; Aufsatzsammlung
    Author information: Gerber, Leah 1979-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    London ; New York :Routledge, Taylor & Francis Group,
    UID:
    almafu_BV048240075
    Format: xi, 187 Seiten : , Illustrationen.
    ISBN: 978-0-367-54801-8 , 978-0-367-32129-1
    Series Statement: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Note: Introduction by Leah Gerber and Lintao Qi PART I: Theoretical and Historical Reflection 1. Archival Research as Method: A Study of ‘Non-professional’ Agents of Literary Translation 2. Unpacking the Mo Yan Archive: Actor-Network Translation Studies and the Chinese Literature Translation Archive 3. Intuition and Spontaneity in Multiple Voice Literary Translation: Collaboration by Accident or by Design 4. Gift-giving: Panda Books Series and Chinese Literature "Walking toward the World" PART II: Translations for the Page and Stage 5. Regarding Lady Precious Stream: A Theatrical Translation 6. A Descriptive Study of Lu Xun’s Short Stories in the English-Speaking World — with Focus on Yang Xianyi & Gladys Yang’s Translation 7. A Study of Contrasting Translatorial Methodologies in Ida Pruitt and Lao She's Co-Translation of The Yellow Storm 8. Strategizing Hong Kong Literature in the World: Self-collaborative Translation of Dung Kai Cheung’s Atlas 9. English Translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out: A Cognitive Narratology Perspective 10. Transferring the Self-Reflexive Function: Translation of Chinese Metafictions PART III: Voice of Translators 11. On Translating Between Languages 12. Translating Yu Hua
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-0-429-31682-1
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Chinesisch ; Englisch ; Literatur ; Übersetzung ; Aufsatzsammlung
    Author information: Gerber, Leah 1979-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 0429316127?
Did you mean 0429016824?
Did you mean 042931602x?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages