Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    gbv_501512551
    Format: XX, 474 S. , Ill. , 24 cm
    Edition: 7. [print]
    ISBN: 0804725349 , 0804725357
    Note: Literaturverz. S. 433 - 458
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: China ; Chinesisch ; Wortschatz ; Lehnwort ; Neologismus ; Kulturkontakt ; China
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Book
    Book
    Stanford, Calif. : Stanford University Press
    UID:
    gbv_27896723X
    Format: XX, 474 S. , Ill
    ISBN: 0804725357 , 0804725349
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: China ; Kulturkontakt ; Geschichte 1900-1937 ; Chinesisch ; Wortschatz ; Lehnwort ; Geschichte 1900-1937 ; Chinesisch ; Wortschatz ; Neologismus ; Geschichte 1900-1937
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    almafu_BV010706577
    Format: XX, 474 S.
    ISBN: 0-8047-2534-9 , 0-8047-2535-7
    Content: This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding
    Content: After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation
    Language: English
    Subjects: History , Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Chinesisch ; Literatur ; Übersetzung ; Kulturkontakt ; Chinesisch ; Literatur ; Volkskultur ; Literaturbeziehungen
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    almahu_BV010706577
    Format: XX, 474 S.
    ISBN: 0-8047-2534-9 , 0-8047-2535-7
    Content: This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding
    Content: After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation
    Language: English
    Subjects: History , Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Chinesisch ; Literatur ; Übersetzung ; Kulturkontakt ; Chinesisch ; Literatur ; Volkskultur ; Literaturbeziehungen
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 0804721157?
Did you mean 0804725217?
Did you mean 0804715327?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages