Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Person/Organisation
Schlagwörter
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Abingdon, Oxon : Routledge,
    UID:
    gbv_1697908837
    Umfang: 1 online resource.
    ISBN: 9780429287848 , 0429287844 , 9781000079937 , 1000079937 , 9781000084726 , 1000084728 , 9781000075144 , 1000075141
    Serie: China perspectives
    Inhalt: Translation is crucial! / Ji Xianlin and Xu Jun -- The importance of high-quality translations / Ye Junjian and Xu Jun -- On the re-creation in literary translation / Xu Jun, Luo Xinzhang, Shi Kangqiang, and Yuan Xiaoyi -- Translation as the re-creation of the source text / Li Mang and Xu Jun -- Translation as an artistic (re-)creation is boundless / Xiao Qian, Wen Jieruo, and Xu Jun -- Translation as the art of beautification / Xu Yuanchong and Xu Jun -- To set principles and do accordingly : on the style of translation / Guo Hongan and Xu Jun -- Faithfulness, expressiveness, and elegance vs. truth, goodness, and beauty / Tu An and Xu Jun -- The unity of form and spirit in poetry translation / Jiang Feng and Xu Jun -- To preserve the original artistic style as much as possible / Lu Tongliu and Xu Jun -- On the subjectivity of literary translators / Yang Wuneng and Xu Jun -- To be honest and to translate earnestly / Cao Ying and Xu Jun -- The translator should have multiple strategies / Li Wenjun and Xu Jun -- The gains and losses in translation / Fang Ping and Xu Jun -- Translation is well-known, but the gains and losses are only known to the translator : on the translation of le rouge et le noir / Zhao Ruihong and Xu Jun -- Orienting literary translation / Xu Jun and Yuan Xiaoyi -- From "dreaming" to reality / Xu Jun and Yuan Xiaoyi -- Translation and creative writing / Zhao Ruihong, Yang Yi and Xu Jun -- Language and translation / Chen Yuan and Xu Jun -- Translating and introducing Latin American literature in China / Lin Yian and Xu Jun.
    Weitere Ausg.: ISBN 9780367254445
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9780367254445
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    London ; : Routledge, Taylor & Francis Group,
    UID:
    almahu_9949384552402882
    Umfang: 1 online resource.
    ISBN: 9780429287848 , 0429287844 , 9781000079937 , 1000079937 , 9781000084726 , 1000084728 , 9781000075144 , 1000075141
    Serie: China perspectives
    Originaltitel: Wen xue fan yi de li lun yu shi jian. English.
    Inhalt: "The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent "Changjiang" scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prosers, and editors. It's a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales, and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered around the fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as the re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, the literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts' experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translator in practice but also is beneficial to the theoretical development in literary translation. Therefore, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world"--
    Anmerkung: Translation of: Wen xue fan yi de li lun yu shi jian : fan yi dui hua lu. , Translation is crucial! / Ji Xianlin and Xu Jun -- The importance of high-quality translations / Ye Junjian and Xu Jun -- On the re-creation in literary translation / Xu Jun, Luo Xinzhang, Shi Kangqiang, and Yuan Xiaoyi -- Translation as the re-creation of the source text / Li Mang and Xu Jun -- Translation as an artistic (re- )creation is boundless / Xiao Qian, Wen Jieruo, and Xu Jun -- Translation as the art of beautification / Xu Yuanchong and Xu Jun -- To set principles and do accordingly : on the style of translation / Guo Hongan and Xu Jun -- Faithfulness, expressiveness, and elegance vs. truth, goodness, and beauty / Tu An and Xu Jun -- The unity of form and spirit in poetry translation / Jiang Feng and Xu Jun -- To preserve the original artistic style as much as possible / Lu Tongliu and Xu Jun -- On the subjectivity of literary translators / Yang Wuneng and Xu Jun -- To be honest and to translate earnestly / Cao Ying and Xu Jun -- The translator should have multiple strategies / Li Wenjun and Xu Jun -- The gains and losses in translation / Fang Ping and Xu Jun -- Translation is well-known, but the gains and losses are only known to the translator : on the translation of le rouge et le noir / Zhao Ruihong and Xu Jun -- Orienting literary translation / Xu Jun and Yuan Xiaoyi -- From "dreaming" to reality / Xu Jun and Yuan Xiaoyi -- Translation and creative writing / Zhao Ruihong, Yang Yi and Xu Jun -- Language and translation / Chen Yuan and Xu Jun -- Translating and introducing Latin American literature in China / Lin Yian and Xu Jun
    Weitere Ausg.: Print version: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2019 ISBN 9780367254445
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books. ; Electronic books.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 1000009933?
Meinten Sie 1000009337?
Meinten Sie 1000009932?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz