UID:
almahu_9949386420702882
Umfang:
1 online resource (x, 109 pages) :
,
illustrations.
ISBN:
9781000202908
,
1000202909
,
9781003014560
,
1003014569
,
9781000202830
,
1000202836
,
9781000202977
,
1000202976
Serie:
Focus on global gender and sexuality
Inhalt:
"By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories' politics of meaning-making. The writers' novels include themes of exile, war, occupation, class, rurality and story-telling as cultural survival. Using perspectives of feminist translation to examine how Iraqi women's story-making has been mediated in English translation across differing times and locations, this book is the first to explore how Iraqi women's literature calls for new theoretical engagements and why this literature often interrogates and diversifies many literary theories' geo-political scope. This book will be of great interest for researchers in Arabic literature, Women's Literature, Translation Studies, and Women and Gender Studies"--
Anmerkung:
Pathways of Iraqi women's story-writing in English translation -- Translating "the Uncanny": Samira Al-Mana and Daizy Al-Amir -- Translating gendered dis/location in post-2003 Iraq: Inaam Kachachi -- Conversations about "solidarity among the subaltern": Betool Khedairi -- Re/writing confrontations in translation: Alia Mamdouh and Hadiya Hussein -- Ongoing questions: re/reading Iraq women's stories in English (para) translation.
Weitere Ausg.:
Print version: Abou Rached, Ruth. Reading Iraqi women's novels in English translation. Abingdon, Oxon ; New York : Routledge, 2021 ISBN 9780367857172
Sprache:
Englisch
Schlagwort(e):
Electronic books.
;
Literary criticism.
;
Criticism, interpretation, etc.
;
Literary criticism.
;
Critiques littéraires.
DOI:
10.4324/9781003014560
URL:
https://www.taylorfrancis.com/books/9781003014560
Bookmarklink