Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Abingdon, Oxon : Routledge,
    UID:
    gbv_1860682545
    Umfang: 1 online resource
    ISBN: 9781000900163 , 1000900169 , 9781003404873 , 1003404871 , 9781000900132 , 1000900134
    Originaltitel: Atikāramum Tamil̲p pulamaiyum
    Weitere Ausg.: ISBN 103239952X
    Weitere Ausg.: ISBN 9781032399522
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 103239952X
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Abingdon, Oxon ; : Routledge,
    UID:
    almahu_9949568101502882
    Umfang: 1 online resource
    ISBN: 9781000900163 , 1000900169 , 9781003404873 , 1003404871 , 9781000900132 , 1000900134
    Originaltitel: Atikāramum Tamil̲p pulamaiyum.
    Inhalt: This book--an English translation of a key Tami book of literary and cultural criticism--looks at the construction of Tami scholarship through the colonial approach to Tami literature as evidenced in the first translations into English. The Tami original Atikramum tamip pulamaiyum: Tamiiliruntu mutal kila moipeyarppuka by N Govindarajan is a critique of the early attempts at the translations of Tami literary texts by East India Company officials, specifically by N E Kindersley. Kindersley, who was working as the Collector of South Arcot district in the late eighteenth century, was the first colonial officer to translate the Tami classic Tirukkua and the story of King Naa into English and to bring to the reading public in English the vibrant oral narrative tradition in Tami. F W Ellis in the nineteenth century brought in another dimension through his translation of the same classic. The book, thus, focuses on the attempts to translate the Tami literary works by the Company's officials who emerged as the pioneering English Dravidianists and the impact of translations on the Tami reading community. Theoretically grounded, the book makes use of contemporary perspectives to examine colonial interventions and the operation of power relations in the literary and socio-cultural spheres. It combines both critical readings of past translations and intensive research work on Tami scholarship to locate the practice of literary works in South Asia and its colonial history, which then enables a conversation between Indian literary cultures. In this book, the author has not only explored all key scholarly sources as well as the commentaries that were used by the colonial officials, chiefly Kindersley, but also gives us an insightful critique of the Tami works. The highlight of the discussion of Dravidian Orientalism in this book is the intralinguistic opposition of the mainstream Tami literature in correct/poetical Tami and the folk literature in vacana Tami. This framework allows the translators to critically engage with the work. Annotated and with an Introduction and a Glossary, this translated work is a valuable addition to our reading of colonial South India. The book will be of interest to researchers of Tami Studies, Orientalism and Indology, translation studies, oral literature, linguistics, South Asian Studies, Dravidian Studies and colonial history.
    Weitere Ausg.: Print version: ISBN 103239952X
    Weitere Ausg.: ISBN 9781032399522
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Criticism, interpretation, etc.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 1000020169?
Meinten Sie 1000090469?
Meinten Sie 1000001689?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz