UID:
edocfu_9958354222302883
Umfang:
1 online resource (423p.)
ISBN:
9783110422085
Serie:
Transformationen der Antike ; 35
Inhalt:
This volume is a collection of studies on the translation of Greek and Latin authors (Sappho, Alcaeus, Thucydides, Herodotus, Cicero, Ovid, Petronius, Apuleius), which examines the processes and conditions of translation as determined by reception history and genre, among others. The work is supplemented with an essay on the possibilities for developing a methodological basis for translation analysis and criticism.
Anmerkung:
Frontmatter --
,
Vorwort --
,
Inhalt --
,
Alkaios Fr. 129 und Sappho Fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? --
,
Prosastile und Übersetzungsstrategien: Zur Geschichte und zum Verhältnis deutscher Thukydides- und Herodot-Übersetzungen --
,
»Haben wir Deutsche Ciceronen?« Zur Rolle von Übersetzungen der Reden Ciceros für die deutsche Rhetorik --
,
Ovids Verwandlungen verteutscht. Übersetzungen der Metamorphosen seit dem Mittelalter und der Frühen Neuzeit bis zum Ende des 20. Jahrhunderts --
,
Die Freigelassenengespräche der Cena Trimalchionis Deutschsprachige Petron-Übersetzungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart --
,
Deutsche Übersetzungen der Metamorphosen des Apuleius seit 1780 --
,
Reflexionen über ein mögliches Instrumentarium zur Analyse von Übersetzungen griechischer und lateinischer Texte --
,
Register
Weitere Ausg.:
ISBN 978-3-11-042649-6
Sprache:
Deutsch
DOI:
10.1515/9783110422085
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110422085
Bookmarklink