Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Person/Organisation
Schlagwörter
  • 1
    Buch
    Buch
    Villeneuve d'Ascq : Presses Univ. du Septentrion
    UID:
    gbv_802106994
    Umfang: 268 S. , 20 cm
    Ausgabe: 2. éd., nouvelle éd. actualisée
    ISBN: 9782757405833
    Serie: Savoirs mieux 33
    Anmerkung: Includes bibliographical references (pages 255-268)
    Sprache: Französisch
    Schlagwort(e): Kind ; Biorhythmus ; Schule
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Brno, Czech republic :Masarykova univerzita,
    UID:
    edoccha_9959242537102883
    Umfang: 1 online resource (246 pages)
    ISBN: 80-210-7748-4
    Inhalt: Was können nun Sprachkorpora den Deutschlernenden bringen? Diese Frage stand als Impulsgedanke für diese Publikation und wurde hoffentlich zumindest teilweise beantwortet. Die Beschreibungen im Abschnitt IV und V können aufgrund der stetigen technischen und graphischen Entwicklung des jeweiligen Instruments bereits zum Zeitpunkt des Erscheinensdieses Buches veraltet sein. Vieles musste hier natürlich nur in Andeutungen bleiben, die entworfenen Forschungsfragen müssten in eigenständigen Studien tiefgreifender angegangenund detaillierter behandelt werden. Dies war jedoch nicht das Ziel dieser Arbeit. Vielmehr sollte die Breite der Nutzungsmöglichkeiten gezeigt werden, obwohl auch diese für DaF undDaZ viel breiter sind als der Platz in diesem Buch.
    Anmerkung: Intro -- Vorwort -- Bemerkungen zur Buchgestaltung -- 1. Einführung -- 1.1 Zugang zur Sprache über Suchmaschinen -- 1.2 Korpustools in gängigen Programmen -- 2. Begriffsbestimmungen -- 2.1 Korpus und Sprachkorpus -- 2.2 Wissenschaften rund um moderne Korpora -- 3. Korpustypologie -- 3.1 Stadium der gespeicherten Sprache -- 3.1.1 Synchrone Korpora -- 3.1.2 Diachrone Korpora -- 3.1.3 Historische Korpora -- 3.2 Medium -- 3.2.1 Korpora der geschriebenen Sprache -- 3.2.2 Korpora der gesprochenen Sprache -- 3.3. Repräsentativität -- 3.3.1 Stilistische Kriterien -- 3.3.2 Kriterium der Ausgewogenheit -- 3.4 Größe -- 3.5 Sprache -- 3.5.1 Monolinguale Korpora -- 3.5.2 Bilinguale und Multilinguale Korpora -- 3.6 Technische Eigenschaften -- 4. Korpora relevant für DaF/DaZ -- 4.1 NATIONALE KORPORA -- 4.1.1 Englisch -- 4.1.2 Französisch -- 4.1.3 Griechisch -- 4.1.4 Italienisch -- 4.1.5 Kroatisch -- 4.1.6 Polnisch -- 4.1.7 Russisch -- 4.1.8 Slowenisch -- 4.1.9 Slowakisch -- 4.1.10 Spanisch -- 4.1.11 Tschechisch -- 4.1.12 Türkisch -- 4.1.13 Ungarisch -- 4.2 KORPORA mit DEUTSCH -- 4.2.1 Korpora mit (mehrheitlich) geschriebenem Deutsch -- 4.2.1.1 Wortschatz Leipzig -- 4.2.1.2 DWDS -- 4.2.1.3 Korpus-C4 -- 4.2.1.4 DeReKo -- 4.2.1.4.1 Recherche in allen Archiven -- 4.2.1.4.2 Recherche im morphosyntaktisch annotierten Teil -- 4.2.1.4.3 Ansichten -- 4.2.1.4.4 Kookkurrenzanalyse -- 4.2.2 Korpora mit gesprochenem Deutsch -- 4.2.2.1 DGD -- 4.2.2.2 DWDS - Gesprochene Sprache -- 4.2.3 Korpora mit historischen deutschen Texten -- 4.2.3.1 DDD -- 4.2.3.2 MHDBDB -- 4.2.3.3 FNHD -- 4.2.3.4 DeReKo - historische Texte -- 4.2.4 Parallelkorpora mit Deutsch -- 4.2.4.1 OPUS -- 4.2.4.2 InterCorp -- 4.2.4.2.1 Texte und Sprachen des InterCorp -- 4.2.4.2.2 Arbeit mit dem InterCorp -- 5. Konkordanzprogramme und korpusähnliche Instrumente -- 5.1 TextSTAT -- 5.2 Linguee -- 5.3 ADABA. , 5.4 ParZu -- 6. Korpusarbeit - Studien -- Studie 1: Suche nach der "richtigen" Aussprache -- Studie 2: Suche nach dem "richtigen" Schriftbild -- Studie 3: Grammatik auf einen Klick -- Studie 4: Entdeckung der Flexionsformen -- Studie 5: Ermittlung einer Wortfamilie -- Studie 6: Wortbildung -- Studie 7: Verben mit Zusatz -- Studie 8: Verbalkomplexe -- Studie 9: Präposition pro -- Studie 10: Kollokationen, syntagmatische Muster, Chunks -- Studie 11: Quasi-Anglizismen -- Studie 12: Ein Blick in die Geschichte vom Hit -- Studie 13: Illokutionsverben -- 7. Statistiken -- 7.1 Morphologische Kategorien -- 7.2 Lexikalische Realisierungen -- 7.3 Satz- und Textdiakritika -- 8. Korpusabfragehilfen -- 8.1 Abfragbare Affixe -- 8.2 Tag-Kürzel -- 8.3 Tastenkürzel, Shortcuts -- 8.4 InterCorp: CQL-Abfragen -- 8.5. Internetadressen -- Schlusswort -- Literaturverzeichnis -- Index.
    Weitere Ausg.: ISBN 80-210-6994-5
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Brno, Czech republic :Masarykova univerzita,
    UID:
    edocfu_9959242537102883
    Umfang: 1 online resource (246 pages)
    ISBN: 80-210-7748-4
    Inhalt: Was können nun Sprachkorpora den Deutschlernenden bringen? Diese Frage stand als Impulsgedanke für diese Publikation und wurde hoffentlich zumindest teilweise beantwortet. Die Beschreibungen im Abschnitt IV und V können aufgrund der stetigen technischen und graphischen Entwicklung des jeweiligen Instruments bereits zum Zeitpunkt des Erscheinensdieses Buches veraltet sein. Vieles musste hier natürlich nur in Andeutungen bleiben, die entworfenen Forschungsfragen müssten in eigenständigen Studien tiefgreifender angegangenund detaillierter behandelt werden. Dies war jedoch nicht das Ziel dieser Arbeit. Vielmehr sollte die Breite der Nutzungsmöglichkeiten gezeigt werden, obwohl auch diese für DaF undDaZ viel breiter sind als der Platz in diesem Buch.
    Anmerkung: Intro -- Vorwort -- Bemerkungen zur Buchgestaltung -- 1. Einführung -- 1.1 Zugang zur Sprache über Suchmaschinen -- 1.2 Korpustools in gängigen Programmen -- 2. Begriffsbestimmungen -- 2.1 Korpus und Sprachkorpus -- 2.2 Wissenschaften rund um moderne Korpora -- 3. Korpustypologie -- 3.1 Stadium der gespeicherten Sprache -- 3.1.1 Synchrone Korpora -- 3.1.2 Diachrone Korpora -- 3.1.3 Historische Korpora -- 3.2 Medium -- 3.2.1 Korpora der geschriebenen Sprache -- 3.2.2 Korpora der gesprochenen Sprache -- 3.3. Repräsentativität -- 3.3.1 Stilistische Kriterien -- 3.3.2 Kriterium der Ausgewogenheit -- 3.4 Größe -- 3.5 Sprache -- 3.5.1 Monolinguale Korpora -- 3.5.2 Bilinguale und Multilinguale Korpora -- 3.6 Technische Eigenschaften -- 4. Korpora relevant für DaF/DaZ -- 4.1 NATIONALE KORPORA -- 4.1.1 Englisch -- 4.1.2 Französisch -- 4.1.3 Griechisch -- 4.1.4 Italienisch -- 4.1.5 Kroatisch -- 4.1.6 Polnisch -- 4.1.7 Russisch -- 4.1.8 Slowenisch -- 4.1.9 Slowakisch -- 4.1.10 Spanisch -- 4.1.11 Tschechisch -- 4.1.12 Türkisch -- 4.1.13 Ungarisch -- 4.2 KORPORA mit DEUTSCH -- 4.2.1 Korpora mit (mehrheitlich) geschriebenem Deutsch -- 4.2.1.1 Wortschatz Leipzig -- 4.2.1.2 DWDS -- 4.2.1.3 Korpus-C4 -- 4.2.1.4 DeReKo -- 4.2.1.4.1 Recherche in allen Archiven -- 4.2.1.4.2 Recherche im morphosyntaktisch annotierten Teil -- 4.2.1.4.3 Ansichten -- 4.2.1.4.4 Kookkurrenzanalyse -- 4.2.2 Korpora mit gesprochenem Deutsch -- 4.2.2.1 DGD -- 4.2.2.2 DWDS - Gesprochene Sprache -- 4.2.3 Korpora mit historischen deutschen Texten -- 4.2.3.1 DDD -- 4.2.3.2 MHDBDB -- 4.2.3.3 FNHD -- 4.2.3.4 DeReKo - historische Texte -- 4.2.4 Parallelkorpora mit Deutsch -- 4.2.4.1 OPUS -- 4.2.4.2 InterCorp -- 4.2.4.2.1 Texte und Sprachen des InterCorp -- 4.2.4.2.2 Arbeit mit dem InterCorp -- 5. Konkordanzprogramme und korpusähnliche Instrumente -- 5.1 TextSTAT -- 5.2 Linguee -- 5.3 ADABA. , 5.4 ParZu -- 6. Korpusarbeit - Studien -- Studie 1: Suche nach der "richtigen" Aussprache -- Studie 2: Suche nach dem "richtigen" Schriftbild -- Studie 3: Grammatik auf einen Klick -- Studie 4: Entdeckung der Flexionsformen -- Studie 5: Ermittlung einer Wortfamilie -- Studie 6: Wortbildung -- Studie 7: Verben mit Zusatz -- Studie 8: Verbalkomplexe -- Studie 9: Präposition pro -- Studie 10: Kollokationen, syntagmatische Muster, Chunks -- Studie 11: Quasi-Anglizismen -- Studie 12: Ein Blick in die Geschichte vom Hit -- Studie 13: Illokutionsverben -- 7. Statistiken -- 7.1 Morphologische Kategorien -- 7.2 Lexikalische Realisierungen -- 7.3 Satz- und Textdiakritika -- 8. Korpusabfragehilfen -- 8.1 Abfragbare Affixe -- 8.2 Tag-Kürzel -- 8.3 Tastenkürzel, Shortcuts -- 8.4 InterCorp: CQL-Abfragen -- 8.5. Internetadressen -- Schlusswort -- Literaturverzeichnis -- Index.
    Weitere Ausg.: ISBN 80-210-6994-5
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Brno, Czech republic :Masarykova univerzita,
    UID:
    almahu_9949712755202882
    Umfang: 1 online resource (246 pages)
    ISBN: 80-210-7748-4
    Inhalt: Was können nun Sprachkorpora den Deutschlernenden bringen? Diese Frage stand als Impulsgedanke für diese Publikation und wurde hoffentlich zumindest teilweise beantwortet. Die Beschreibungen im Abschnitt IV und V können aufgrund der stetigen technischen und graphischen Entwicklung des jeweiligen Instruments bereits zum Zeitpunkt des Erscheinensdieses Buches veraltet sein. Vieles musste hier natürlich nur in Andeutungen bleiben, die entworfenen Forschungsfragen müssten in eigenständigen Studien tiefgreifender angegangenund detaillierter behandelt werden. Dies war jedoch nicht das Ziel dieser Arbeit. Vielmehr sollte die Breite der Nutzungsmöglichkeiten gezeigt werden, obwohl auch diese für DaF undDaZ viel breiter sind als der Platz in diesem Buch.
    Anmerkung: Intro -- Vorwort -- Bemerkungen zur Buchgestaltung -- 1. Einführung -- 1.1 Zugang zur Sprache über Suchmaschinen -- 1.2 Korpustools in gängigen Programmen -- 2. Begriffsbestimmungen -- 2.1 Korpus und Sprachkorpus -- 2.2 Wissenschaften rund um moderne Korpora -- 3. Korpustypologie -- 3.1 Stadium der gespeicherten Sprache -- 3.1.1 Synchrone Korpora -- 3.1.2 Diachrone Korpora -- 3.1.3 Historische Korpora -- 3.2 Medium -- 3.2.1 Korpora der geschriebenen Sprache -- 3.2.2 Korpora der gesprochenen Sprache -- 3.3. Repräsentativität -- 3.3.1 Stilistische Kriterien -- 3.3.2 Kriterium der Ausgewogenheit -- 3.4 Größe -- 3.5 Sprache -- 3.5.1 Monolinguale Korpora -- 3.5.2 Bilinguale und Multilinguale Korpora -- 3.6 Technische Eigenschaften -- 4. Korpora relevant für DaF/DaZ -- 4.1 NATIONALE KORPORA -- 4.1.1 Englisch -- 4.1.2 Französisch -- 4.1.3 Griechisch -- 4.1.4 Italienisch -- 4.1.5 Kroatisch -- 4.1.6 Polnisch -- 4.1.7 Russisch -- 4.1.8 Slowenisch -- 4.1.9 Slowakisch -- 4.1.10 Spanisch -- 4.1.11 Tschechisch -- 4.1.12 Türkisch -- 4.1.13 Ungarisch -- 4.2 KORPORA mit DEUTSCH -- 4.2.1 Korpora mit (mehrheitlich) geschriebenem Deutsch -- 4.2.1.1 Wortschatz Leipzig -- 4.2.1.2 DWDS -- 4.2.1.3 Korpus-C4 -- 4.2.1.4 DeReKo -- 4.2.1.4.1 Recherche in allen Archiven -- 4.2.1.4.2 Recherche im morphosyntaktisch annotierten Teil -- 4.2.1.4.3 Ansichten -- 4.2.1.4.4 Kookkurrenzanalyse -- 4.2.2 Korpora mit gesprochenem Deutsch -- 4.2.2.1 DGD -- 4.2.2.2 DWDS - Gesprochene Sprache -- 4.2.3 Korpora mit historischen deutschen Texten -- 4.2.3.1 DDD -- 4.2.3.2 MHDBDB -- 4.2.3.3 FNHD -- 4.2.3.4 DeReKo - historische Texte -- 4.2.4 Parallelkorpora mit Deutsch -- 4.2.4.1 OPUS -- 4.2.4.2 InterCorp -- 4.2.4.2.1 Texte und Sprachen des InterCorp -- 4.2.4.2.2 Arbeit mit dem InterCorp -- 5. Konkordanzprogramme und korpusähnliche Instrumente -- 5.1 TextSTAT -- 5.2 Linguee -- 5.3 ADABA. , 5.4 ParZu -- 6. Korpusarbeit - Studien -- Studie 1: Suche nach der "richtigen" Aussprache -- Studie 2: Suche nach dem "richtigen" Schriftbild -- Studie 3: Grammatik auf einen Klick -- Studie 4: Entdeckung der Flexionsformen -- Studie 5: Ermittlung einer Wortfamilie -- Studie 6: Wortbildung -- Studie 7: Verben mit Zusatz -- Studie 8: Verbalkomplexe -- Studie 9: Präposition pro -- Studie 10: Kollokationen, syntagmatische Muster, Chunks -- Studie 11: Quasi-Anglizismen -- Studie 12: Ein Blick in die Geschichte vom Hit -- Studie 13: Illokutionsverben -- 7. Statistiken -- 7.1 Morphologische Kategorien -- 7.2 Lexikalische Realisierungen -- 7.3 Satz- und Textdiakritika -- 8. Korpusabfragehilfen -- 8.1 Abfragbare Affixe -- 8.2 Tag-Kürzel -- 8.3 Tastenkürzel, Shortcuts -- 8.4 InterCorp: CQL-Abfragen -- 8.5. Internetadressen -- Schlusswort -- Literaturverzeichnis -- Index.
    Weitere Ausg.: ISBN 80-210-6994-5
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 8021006994?
Meinten Sie 802310699?
Meinten Sie 802506194?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz