Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Type of Medium
Language
Region
Library
Years
Keywords
Access
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London : Routledge Taylor & Francis Group
    UID:
    gbv_1793683344
    Format: 1 Online-Ressource (xiv, 128 Seiten) , Diagramme
    ISBN: 9781003102694
    Series Statement: Routledge studies in empirical translation and multilingual communication
    Content: "This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of Translation Studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful, and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm which has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies - from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially-oriented translation studies, such as healthcare, environmental, political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables which may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation"--
    Additional Edition: ISBN 9780367609627
    Additional Edition: ISBN 9780367609610
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Corpus exploration of lexis and discourse in translation Abingdon, Oxon : Routledge, 2022 ISBN 9780367609610
    Additional Edition: ISBN 9780367609627
    Language: English
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Author information: Ji, Meng 1982-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almahu_9949385396002882
    Format: 1 online resource (1 volume) : , illustrations (black and white)
    ISBN: 9781003102694 , 1003102697 , 9781000515084 , 1000515087 , 9781000515053 , 1000515052
    Series Statement: Routledge studies in empirical translation and multilingual communication
    Content: This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of Translation Studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful, and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm which has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies - from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially-oriented translation studies, such as healthcare, environmental, political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables which may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation.
    Note: 〈P〉〈/P〉〈B〉〈P〉1.〈/B〉 A Corpus-based Analysis of Medical Communication: Euphemism as a Communication Strategy for Context-specific Responses -- 〈I〉Sonia Halimi, Razieh Azari, Pierrette Bouillon, Hervé Spechbach〈/I〉 〈B〉2.〈/B〉 MDA Analysis Of Translated And Non-Translated Parliamentary Discourse -- 〈I〉M. Pérez & M. Sánchez Ramos〈/I〉 〈B〉3.〈/B〉 Corpus-Based Analysis Of Russian Translations Of Animal Farm By George Orwell -- 〈I〉Mikhail Mikhailov〈/I〉 〈B〉4.〈/B〉 Exploring Semantic Annotations To Measure Post-Editing Quality -- 〈I〉Thiago Ferreira, Adriana Pagano, Felipe Almeida Costa and Wagner Meira〈/I〉 〈B〉5. 〈/B〉Analyzing Multiword Term Formation As A Means To Facilitate Translation -- 〈I〉Melania Cabezas-García〈/P〉〈/I〉
    Additional Edition: Print version: CORPUS EXPLORATION OF LEXIS AND DISCOURSE IN TRANSLATION. [Place of publication not identified] : ROUTLEDGE, 2021 ISBN 0367609614
    Language: English
    Keywords: Electronic books.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9780367609160?
Did you mean 9780367607630?
Did you mean 9780367360610?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages