Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Person/Organisation
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Honolulu : University of Hawaii Press
    UID:
    gbv_1678574295
    Umfang: 1 Online-Ressource (1 online resource)
    ISBN: 0824843541 , 9780824843540
    Inhalt: Frontmatter --Contents --Preface --Introduction --Chapter One. Cultural Background --Chapter Two. European Heroines in Translation: The Search for New Models --Chapter Three. Translation and New Feminine Ideals in the 1920s and 1930s --Chapter Four. Women Literary Translators in the 1920s and 1930s --Chapter Five. Translation, Gender, and New Forms of Writing in the 1920s and 1930s --Conclusion --Appendix --Notes --Selected Bibliography --Index --About the Author
    Inhalt: Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Chosôn period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Yôsông) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim Myông-Sun, Pak Hwa-Sông, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea's emerging sense of herself as a modern and independent nation
    Anmerkung: In English
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Honolulu :University of Hawaii Press,
    UID:
    almafu_9958352573202883
    Umfang: 1 online resource
    ISBN: 9780824843540
    Inhalt: Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Chosôn period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Yôsông) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim Myông-Sun, Pak Hwa-Sông, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea’s emerging sense of herself as a modern and independent nation.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Contents -- , Preface -- , Introduction -- , Chapter One. Cultural Background -- , Chapter Two. European Heroines in Translation: The Search for New Models -- , Chapter Three. Translation and New Feminine Ideals in the 1920s and 1930s -- , Chapter Four. Women Literary Translators in the 1920s and 1930s -- , Chapter Five. Translation, Gender, and New Forms of Writing in the 1920s and 1930s -- , Conclusion -- , Appendix -- , Notes -- , Selected Bibliography -- , Index -- , About the Author , In English.
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9780824823542?
Meinten Sie 9780824823580?
Meinten Sie 9780824827540?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz