Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Type of Medium
Language
Region
Years
Person/Organisation
Keywords
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London ; : Routledge,
    UID:
    almahu_9949386630502882
    Format: 1 online resource (1 volume) : , illustrations
    ISBN: 9781003048527 , 1003048528 , 9781000196528 , 1000196526 , 9781000196504 , 100019650X , 9781000196542 , 1000196542
    Series Statement: Routledge studies in translation technology
    Content: "This book explains the concept, framework, implementation, and evaluation of controlled document authoring in this age of translation technologies. Machine translation (MT) is routinely used in many situations, by companies, governments and individuals. Despite recent advances, MT tools are still known to be imperfect, sometimes producing critical errors. To enhance the performance of MT, researchers and language practitioners have developed controlled languages that impose restrictions on the form or length of the source language text. However, a fundamental, persisting problem is that both current MT systems and controlled languages deal only with the sentence as the unit of processing. To be effective, controlled languages must be contextualised at the document level, consequently enabling MT to generate outputs appropriate for their functional context within the target document. With a specific focus on Japanese municipal documents, this book establishes a framework for controlled document authoring by integrating various research strands including document formalisation, controlled language, and terminology management. It then presents the development and evaluation of an authoring support system, MuTUAL, that is designed to help non-professional writers create well-organised documents that are both readable and translatable. The book provides useful insights for researchers and practitioners interested in translation technology, technical writing, and natural language processing applications"--
    Additional Edition: Print version: Miyata, Rei. Controlled document authoring in a machine translation age. London ; New York : Routledge, 2020 ISBN 9780367500191
    Language: English
    Keywords: Electronic books. ; Electronic books.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    Milton : Taylor & Francis Group
    UID:
    gbv_1870510275
    Format: 1 online resource (237 pages)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 9781000196504
    Series Statement: Routledge Studies in Translation Technology and Techno-Humanities Series
    Content: Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- Figures -- Tables -- Abbreviations -- Preface -- Acknowledgements -- Part I Research background -- 1 Introduction -- 1.1 Background -- 1.2 Problems -- 1.2.1 Document-level issues -- 1.2.2 Sentence-level issues -- 1.2.3 Terminology issues -- 1.3 Solution scenario -- 1.4 Research questions -- 1.5 Scope -- 1.6 Chapter organisation -- 2 Related work -- 2.1 Document formalisation -- 2.1.1 Existing framework for document formalisation -- 2.1.1.1 DITA -- 2.1.1.2 Other document frameworks -- 2.1.2 Descriptive analysis of document -- 2.1.2.1 Genre analysis -- 2.1.2.2 Functional structure analysis -- 2.1.3 Evaluation of document quality -- 2.2 Machine translation -- 2.2.1 Overview -- 2.2.1.1 Architecture -- 2.2.1.2 Difficulties -- 2.2.2 Practical use of MT -- 2.2.2.1 Source input control -- 2.2.2.2 Customisation -- 2.2.2.3 Target output control -- 2.2.3 Evaluation of MT -- 2.2.3.1 Human evaluation -- 2.2.3.2 Automatic evaluation -- 2.3 Controlled language -- 2.3.1 CL for MT -- 2.3.2 Japanese-based CL -- 2.3.3 Document-level CL -- 2.3.4 Parameters to be considered -- 2.3.5 Formulation of CL -- 2.3.6 Deployment of CL -- 2.3.7 Evaluation of CL -- 2.4 Terminology management -- 2.4.1 Terminology and term -- 2.4.2 Methods of terminology management -- 2.4.3 Controlled terminology construction -- 2.4.3.1 Corpus compilation -- 2.4.3.2 Term extraction -- 2.4.3.3 Term variation management -- 2.4.4 Evaluation of terminology -- 2.5 Support system for authoring and translation -- 2.5.1 Document generation system -- 2.5.2 Controlled authoring support -- 2.5.2.1 Integrated environment -- 2.5.2.2 CL authoring assistant -- 2.5.3 Evaluation of authoring system -- 2.5.3.1 Precision and recall -- 2.5.3.2 Usability -- Part II Controlled document authoring -- 3 Document formalisation.
    Note: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Additional Edition: ISBN 9780367500191
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9780367500191
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    Taylor & Francis | Oxford, England ; : Routledge,
    UID:
    edocfu_9961427104702883
    Format: 1 online resource (237 pages) : , illustrations.
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-00-304852-8 , 1-003-04852-8 , 1-000-19650-X
    Series Statement: Routledge studies in translation technology
    Content: authored support system; contextual machine translation; controlled document authoring; controlled language; document structure; terminology management; translation technology; usability evaluation
    Note: Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- Figures -- Tables -- Abbreviations -- Preface -- Acknowledgements -- Part I Research background -- 1 Introduction -- 1.1 Background -- 1.2 Problems -- 1.2.1 Document-level issues -- 1.2.2 Sentence-level issues -- 1.2.3 Terminology issues -- 1.3 Solution scenario -- 1.4 Research questions -- 1.5 Scope -- 1.6 Chapter organisation -- 2 Related work -- 2.1 Document formalisation -- 2.1.1 Existing framework for document formalisation -- 2.1.1.1 DITA -- 2.1.1.2 Other document frameworks -- 2.1.2 Descriptive analysis of document -- 2.1.2.1 Genre analysis -- 2.1.2.2 Functional structure analysis -- 2.1.3 Evaluation of document quality -- 2.2 Machine translation -- 2.2.1 Overview -- 2.2.1.1 Architecture -- 2.2.1.2 Difficulties -- 2.2.2 Practical use of MT -- 2.2.2.1 Source input control -- 2.2.2.2 Customisation -- 2.2.2.3 Target output control -- 2.2.3 Evaluation of MT -- 2.2.3.1 Human evaluation -- 2.2.3.2 Automatic evaluation -- 2.3 Controlled language -- 2.3.1 CL for MT -- 2.3.2 Japanese-based CL -- 2.3.3 Document-level CL -- 2.3.4 Parameters to be considered -- 2.3.5 Formulation of CL -- 2.3.6 Deployment of CL -- 2.3.7 Evaluation of CL -- 2.4 Terminology management -- 2.4.1 Terminology and term -- 2.4.2 Methods of terminology management -- 2.4.3 Controlled terminology construction -- 2.4.3.1 Corpus compilation -- 2.4.3.2 Term extraction -- 2.4.3.3 Term variation management -- 2.4.4 Evaluation of terminology -- 2.5 Support system for authoring and translation -- 2.5.1 Document generation system -- 2.5.2 Controlled authoring support -- 2.5.2.1 Integrated environment -- 2.5.2.2 CL authoring assistant -- 2.5.3 Evaluation of authoring system -- 2.5.3.1 Precision and recall -- 2.5.3.2 Usability -- Part II Controlled document authoring -- 3 Document formalisation. , 3.1 Analysis of functional document elements -- 3.1.1 Documents to be analysed -- 3.1.2 Functional elements of municipal procedures -- 3.2 DITA specialisation -- 3.2.1 Mapping of document elements -- 3.2.2 Application of specialised DITA -- 3.3 Summary -- 4 Controlled language -- 4.1 Formulation of CL rules -- 4.1.1 Technical writing based CL rules -- 4.1.2 Rewriting trial based CL rules -- 4.2 Evaluation -- 4.2.1 MT quality evaluation -- 4.2.1.1 Experimental setup -- 4.2.1.2 Overall result of MT quality -- 4.2.1.3 Generally effective CL rules -- 4.2.1.4 MT-dependent CL rules -- 4.2.1.5 Optimal rules for each system -- 4.2.2 Source-readability evaluation -- 4.2.2.1 Experimental setup -- 4.2.2.2 Results and discussions -- 4.2.3 Compatibility of machine-translatability and source readability -- 4.3 CL guidelines -- 4.3.1 Selection of CL rules -- 4.3.2 Detailed description of CL rules -- 4.4 Summary -- 5 CL contextualisation -- 5.1 Context-dependent CL -- 5.2 Resolving incompatibilities -- 5.3 Preliminary investigation on pre-translation processing -- 5.3.1 Setup -- 5.3.2 Results and analysis -- 5.3.2.1 Rule 1 -- 5.3.2.2 Rule 2 -- 5.4 Summary -- 6 Terminology management -- 6.1 Terminology construction -- 6.1.1 Municipal parallel corpus -- 6.1.2 Manual extraction of terms -- 6.1.2.1 Terms to be captured -- 6.1.2.2 Platform -- 6.1.2.3 Term extraction and validation -- 6.1.2.4 Results -- 6.1.3 Typology of term variation -- 6.1.4 Terminology control -- 6.2 Coverage estimation -- 6.2.1 Methods -- 6.2.1.1 Self-referring coverage estimation -- 6.2.1.2 Conditions for evaluation -- 6.2.1.3 Expected number of terms -- 6.2.1.4 Growth rate of lexical items -- 6.2.2 Results and discussions -- 6.2.2.1 Population types and present status of terminologies -- 6.2.2.2 Terminology growth -- 6.3 Summary -- Part III MuTUAL: An authoringsupport system -- 7 System development. , 7.1 Design principle -- 7.2 Modules -- 7.3 Implementation -- 7.3.1 Topic template -- 7.3.2 CL authoring assistant -- 7.3.2.1 Use scenario -- 7.3.2.2 Implementation of CL rules and terminology -- 7.3.3 MT and dictionary -- 7.3.4 Automatic pre-/post-translation processing -- 7.3.5 Similar text search -- 7.4 Summary -- 8 Evaluation of CL violation detection component -- 8.1 Setup -- 8.2 Overall results -- 8.3 Detailed analysis -- 8.4 Summary -- 9 System usability evaluation -- 9.1 Experimental setup -- 9.1.1 Task design -- 9.1.1.1 MT system and guideline -- 9.1.1.2 CL rule implementation -- 9.1.1.3 Data -- 9.1.1.4 Condition -- 9.1.1.5 Procedure -- 9.1.1.6 Post-task questionnaire -- 9.1.1.7 Follow-up interview -- 9.1.1.8 MT evaluation -- 9.1.1.9 ST evaluation -- 9.1.2 Implementation -- 9.2 Results and discussions -- 9.2.1 Effectiveness -- 9.2.1.1 Violation correction -- 9.2.1.2 MT quality -- 9.2.1.3 ST quality -- 9.2.2 Efficiency -- 9.2.2.1 Time -- 9.2.2.2 Editing effort -- 9.2.3 Satisfaction -- 9.2.3.1 Satisfaction with the task -- 9.2.3.2 Satisfaction with the system -- 9.2.4 User feedback -- 9.2.5 Detailed observation -- 9.2.5.1 Variance across participants -- 9.2.5.2 Transition of task time -- 9.3 Summary -- Part IV Conclusion -- 10 Research findings and outlook -- 10.1 Findings and achievements of the study -- 10.2 Contributions and implications -- 10.2.1 Document-level framework for extending MT and CL research -- 10.2.2 From descriptive to prescriptive -- 10.3 Remaining issues and future directions -- Appendices -- Appendices -- A. CL guidelines (Japanese original version) -- B. CL guidelines (English translated version) -- Bibliography -- Index. , English
    Additional Edition: ISBN 0-367-50019-1
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9781000196054?
Did you mean 9781000026504?
Did you mean 9781000096507?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages