Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Person/Organisation
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    [S.l.] : ROUTLEDGE
    UID:
    gbv_1767265336
    Umfang: 1 online resource
    ISBN: 9781000410129 , 1000410129 , 9781003024538 , 100302453X , 9781000410143 , 1000410145
    Weitere Ausg.: ISBN 0367456435
    Weitere Ausg.: ISBN 9780367456436
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 0367456435
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    New York, NY :Routledge,
    UID:
    almahu_9949385090602882
    Umfang: 1 online resource (viii, 185 pages)
    ISBN: 9781003024538 , 100302453X , 9781000410129 , 1000410129 , 9781000410143 , 1000410145
    Serie: Routledge studies in the history of the Americas ; 21
    Inhalt: "Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains-poetry, science fiction, political and military writing, music, film-have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators' indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film's onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker's experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience's experience of the text"--
    Weitere Ausg.: Print version: Lesman, Robert St. Clair, 1976- Translating Cuba New York, NY : Routledge, 2021 ISBN 9780367456436
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books. ; Criticism, interpretation, etc.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9781000401219?
Meinten Sie 9781000001129?
Meinten Sie 9781000210729?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz