Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
Medientyp
Sprache
Region
Bibliothek
Erscheinungszeitraum
Schlagwörter
Zugriff
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    London : Routledge Taylor & Francis Group
    UID:
    gbv_1793683344
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 128 Seiten) , Diagramme
    ISBN: 9781003102694
    Serie: Routledge studies in empirical translation and multilingual communication
    Inhalt: "This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of Translation Studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful, and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm which has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies - from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially-oriented translation studies, such as healthcare, environmental, political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables which may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation"--
    Weitere Ausg.: ISBN 9780367609627
    Weitere Ausg.: ISBN 9780367609610
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Corpus exploration of lexis and discourse in translation Abingdon, Oxon : Routledge, 2022 ISBN 9780367609610
    Weitere Ausg.: ISBN 9780367609627
    Sprache: Englisch
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Mehr zum Autor: Ji, Meng 1982-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    [Place of publication not identified] :ROUTLEDGE,
    UID:
    almahu_9949385396002882
    Umfang: 1 online resource (1 volume) : , illustrations (black and white)
    ISBN: 9781003102694 , 1003102697 , 9781000515084 , 1000515087 , 9781000515053 , 1000515052
    Serie: Routledge studies in empirical translation and multilingual communication
    Inhalt: This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of Translation Studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful, and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm which has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies - from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially-oriented translation studies, such as healthcare, environmental, political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables which may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation.
    Anmerkung: 〈P〉〈/P〉〈B〉〈P〉1.〈/B〉 A Corpus-based Analysis of Medical Communication: Euphemism as a Communication Strategy for Context-specific Responses -- 〈I〉Sonia Halimi, Razieh Azari, Pierrette Bouillon, Hervé Spechbach〈/I〉 〈B〉2.〈/B〉 MDA Analysis Of Translated And Non-Translated Parliamentary Discourse -- 〈I〉M. Pérez & M. Sánchez Ramos〈/I〉 〈B〉3.〈/B〉 Corpus-Based Analysis Of Russian Translations Of Animal Farm By George Orwell -- 〈I〉Mikhail Mikhailov〈/I〉 〈B〉4.〈/B〉 Exploring Semantic Annotations To Measure Post-Editing Quality -- 〈I〉Thiago Ferreira, Adriana Pagano, Felipe Almeida Costa and Wagner Meira〈/I〉 〈B〉5. 〈/B〉Analyzing Multiword Term Formation As A Means To Facilitate Translation -- 〈I〉Melania Cabezas-García〈/P〉〈/I〉
    Weitere Ausg.: Print version: CORPUS EXPLORATION OF LEXIS AND DISCOURSE IN TRANSLATION. [Place of publication not identified] : ROUTLEDGE, 2021 ISBN 0367609614
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9781003102649?
Meinten Sie 9781003002697?
Meinten Sie 9781003026945?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz