Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Type of Medium
Language
Region
Library
Years
Person/Organisation
Subjects(RVK)
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Cambridge, UK ; : D.S. Brewer,
    UID:
    almahu_9949477968102882
    Format: 1 online resource (235 pages) : , digital, PDF file(s).
    ISBN: 9781846157967 (ebook)
    Series Statement: Chaucer studies ; XLI
    Content: First full study of Chaucer's readings and translations of Petrarch suggests a far greater influence than has hitherto been accepted. Despite the fact that Chaucer introduced Petrarch's work into England in the late fourteenth century, Petrarch's influence has been very little studied. This book, the first full-length study of Chaucer's reading and translation of Petrarch, examines Chaucer's translations of Petrarch's Latin prose and Italian poetry against the backdrop of his experience of Italy, gained through his travels there in the 1370s, his interaction with Italians in London, andhis reading of the other two great Italian medieval poets, Boccaccio and Dante. The book also considers Chaucer's engagement with early Italian humanism and the nature of translation in the fourteenth century, including a preliminary examination of adaptations of Chaucer's pronouncements upon translation and literary production. Chaucer's adaptations of Petrarch's Latin tale of Griselda and the sonnet "S'amor non è", as the Clerk's Tale and the "Canticus Troili" from Troilus and Criseyde respectively, illustrate his various translative strategies. Furthermore, Chaucer's references to Petrarch in his prologue to the Clerk's Tale and in the Monk's Tale provide a means of gauging the intellectual relationship between two of the most important poets of the time. WILLIAM T. ROSSITER is Senior Lecturer in Medieval and Early Modern Literature, University of East Anglia.
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Mar 2023).
    Additional Edition: Print version: ISBN 9781843842156
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Book
    Book
    Woodbridge [u.a.] : Brewer
    UID:
    gbv_61417340X
    Format: 235 S.
    Edition: 1. publ.
    ISBN: 9781843842156
    Series Statement: Chaucer studies 41
    Note: Includes bibliographical references and index
    Language: English
    Subjects: English Studies
    RVK:
    Keywords: Chaucer, Geoffrey 1343-1400 ; Petrarca, Francesco 1304-1374
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    Woodbridge [England] ; : D.S. Brewer,
    UID:
    almafu_9961009571902883
    Format: 1 online resource (235 pages) : , digital, PDF file(s).
    ISBN: 1-283-15599-0 , 9786613155993 , 1-84615-796-X
    Series Statement: Chaucer studies, 41
    Content: First full study of Chaucer's readings and translations of Petrarch suggests a far greater influence than has hitherto been accepted. Despite the fact that Chaucer introduced Petrarch's work into England in the late fourteenth century, Petrarch's influence has been very little studied. This book, the first full-length study of Chaucer's reading and translation of Petrarch, examines Chaucer's translations of Petrarch's Latin prose and Italian poetry against the backdrop of his experience of Italy, gained through his travels there in the 1370s, his interaction with Italians in London, andhis reading of the other two great Italian medieval poets, Boccaccio and Dante. The book also considers Chaucer's engagement with early Italian humanism and the nature of translation in the fourteenth century, including a preliminary examination of adaptations of Chaucer's pronouncements upon translation and literary production. Chaucer's adaptations of Petrarch's Latin tale of Griselda and the sonnet "S'amor non è", as the Clerk's Tale and the "Canticus Troili" from Troilus and Criseyde respectively, illustrate his various translative strategies. Furthermore, Chaucer's references to Petrarch in his prologue to the Clerk's Tale and in the Monk's Tale provide a means of gauging the intellectual relationship between two of the most important poets of the time. WILLIAM T. ROSSITER is Senior Lecturer in Medieval and Early Modern Literature, University of East Anglia.
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Mar 2023). , Frontcover; CONTENTS; ACKNOWLEDGEMENTS; NOTES ON TEXTS AND TRANSLATIONS; ABBREVIATIONS; Introduction: Forms of Translatio; 1 Father of English Poetry, Father of Humanism: When Chaucer 'met' Petrarch; 2 'The double sorwe of Troilus to tellen': Petrarchan Inversions in Chaucer's Filostrato; 3 'But if that I consente': The First English Sonnet; 4 'Mutata veste': Griselda between Boccaccio and Petrarch; 5 'Of hire array what sholde I make a tale?': Griselda between Petrarch and Chaucer; CONCLUSION: 'translacions and enditynges'; BIBLIOGRAPHY; INDEX; Backcover , English
    Additional Edition: ISBN 1-84384-215-7
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Online Resource
    Online Resource
    Woodbridge [England] ; : D.S. Brewer,
    UID:
    edocfu_9961009571902883
    Format: 1 online resource (235 pages) : , digital, PDF file(s).
    ISBN: 1-283-15599-0 , 9786613155993 , 1-84615-796-X
    Series Statement: Chaucer studies, 41
    Content: First full study of Chaucer's readings and translations of Petrarch suggests a far greater influence than has hitherto been accepted. Despite the fact that Chaucer introduced Petrarch's work into England in the late fourteenth century, Petrarch's influence has been very little studied. This book, the first full-length study of Chaucer's reading and translation of Petrarch, examines Chaucer's translations of Petrarch's Latin prose and Italian poetry against the backdrop of his experience of Italy, gained through his travels there in the 1370s, his interaction with Italians in London, andhis reading of the other two great Italian medieval poets, Boccaccio and Dante. The book also considers Chaucer's engagement with early Italian humanism and the nature of translation in the fourteenth century, including a preliminary examination of adaptations of Chaucer's pronouncements upon translation and literary production. Chaucer's adaptations of Petrarch's Latin tale of Griselda and the sonnet "S'amor non è", as the Clerk's Tale and the "Canticus Troili" from Troilus and Criseyde respectively, illustrate his various translative strategies. Furthermore, Chaucer's references to Petrarch in his prologue to the Clerk's Tale and in the Monk's Tale provide a means of gauging the intellectual relationship between two of the most important poets of the time. WILLIAM T. ROSSITER is Senior Lecturer in Medieval and Early Modern Literature, University of East Anglia.
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Mar 2023). , Frontcover; CONTENTS; ACKNOWLEDGEMENTS; NOTES ON TEXTS AND TRANSLATIONS; ABBREVIATIONS; Introduction: Forms of Translatio; 1 Father of English Poetry, Father of Humanism: When Chaucer 'met' Petrarch; 2 'The double sorwe of Troilus to tellen': Petrarchan Inversions in Chaucer's Filostrato; 3 'But if that I consente': The First English Sonnet; 4 'Mutata veste': Griselda between Boccaccio and Petrarch; 5 'Of hire array what sholde I make a tale?': Griselda between Petrarch and Chaucer; CONCLUSION: 'translacions and enditynges'; BIBLIOGRAPHY; INDEX; Backcover , English
    Additional Edition: ISBN 1-84384-215-7
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9781843840152?
Did you mean 9781438482156?
Did you mean 9781843832256?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages