Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Open Book Publishers | Cambridge, England :Open Book Publishers,
    UID:
    almahu_9947382143202882
    Umfang: 1 online resource (x, 152 pages) : , illustrations ; digital, PDF file(s).
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 1-909254-08-8 , 2-8218-5410-2 , 1-909254-07-X
    Serie: World Oral Literature Series ; Volume 4
    Inhalt: How to Read a FoIktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a séries of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the taie is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His définitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism.
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover. , Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man 3. -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor 3. Antandroy, 1650's. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia3. Merina tale collected in 1875-1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875-1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south3. Merina tale collected in 1907-1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer 3. Tanala tale collected in 1907-1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga3. Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple 3. Antankarana tale, collected in 1907-1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia3. Sakalava, 1970's. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index. , Also available in print form. , English
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-05-3
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-06-1
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Cambridge, England :Open Book Publishers,
    UID:
    almahu_9948324208002882
    Umfang: 1 online resource (166 pges) : , illustrations, photograph.
    Serie: World Oral Literature Series ; Volume 4
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover.
    Weitere Ausg.: Print version: How to read a folktale : the Ibonia epic from Madagascar. Cambridge, England : Open Book Publishers, c2013 ISBN 9781909254060
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books. ; Electronic books
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Cambridge, UK :Open Book Publishers,
    UID:
    kobvindex_HPB878145045
    Umfang: 1 online resource (152 pages) : , illustrations
    ISBN: 9781909254077 , 190925407X , 9781909254084 , 1909254088 , 9781909254091 , 1909254096 , 1909254061 , 9781909254060 , 1909254053 , 9781909254053 , 2821854102 , 9782821854109
    Serie: World Oral Literature Series ; Volume 4
    Inhalt: "How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism."--Publisher's website.
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover. , Foreword to Ibonia -- Preface -- 1.�Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2.�How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3.�What it is: Texts, Plural -- 4.�Texture and Structure: How it is Made -- 5.�Context, History, Interpretation -- 6. IBONAMASIBONIAMANORO He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes , He Refuses More NamesGames -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man�s Rival -- Victory: “Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man� -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell -- Appendix: Versions and Variants -- Works Cited -- Index
    Weitere Ausg.: 9781909254060
    Weitere Ausg.: 9781909254053
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books. ; Electronic books.
    URL: JSTOR
    URL: OAPEN
    URL: Image  (Thumbnail cover image)
    URL: Image  (Thumbnail cover image)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Cambridge : Open Book Publishers
    UID:
    gbv_847834573
    Umfang: Online-Ressource (x, 153 Seiten) , Illustrationen
    ISBN: 9781909254077 , 9781909254084 , 9781909254091
    Serie: World oral literature series v. 4
    Inhalt: "How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism."--Publisher's website
    Inhalt: Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man” -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor”. Antandroy, 1650s. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia”. Merina tale collected in 1875–1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875–1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south”. Merina tale collected in 1907–1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer”. Tanala tale collected in 1907–1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga”. Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple”. Antankarana tale, collected in 1907–1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia”. Sakalava, 1970s. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index
    Anmerkung: Available through Open Book Publishers , Includes bibliographical references (p. [141]-147) and index , Open access resource providing free access , Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man” -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor”. Antandroy, 1650s. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia”. Merina tale collected in 1875–1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875–1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south”. Merina tale collected in 1907–1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer”. Tanala tale collected in 1907–1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga”. Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple”. Antankarana tale, collected in 1907–1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia”. Sakalava, 1970s. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index , Mode of access: World Wide Web.
    Weitere Ausg.: ISBN 9781909254053
    Weitere Ausg.: ISBN 9781909254060
    Sprache: Englisch
    URL: Volltext  (Connect to e-book)
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Cambridge, England : Open Book Publishers
    UID:
    gbv_1686951620
    Umfang: 1 Online-Ressource (166 pages) , illustrations, photograph
    ISBN: 190925407X , 1909254061 , 1909254053 , 1909254088 , 1909254096 , 9781909254053 , 9781909254060 , 9781909254084 , 9781909254077 , 9781909254091 , 9781909254060 , 9781909254053 , 9781909254084 , 9781909254091
    Serie: World Oral Literature Series Volume 4
    Inhalt: ""He Refuses More Names""""Games""; ""He Arms Himself""; ""He Is Tested""; ""He Combats Beast and Man""; ""He Refuses Other Wives""; ""The Disguised Flayer""; ""An Old Man Becomes Stone Man�s Rival""; ""Victory: “Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man�""; ""Return of the Royal Couple""; ""Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell""; ""Appendix: Versions and Variants""; ""Works Cited ""; ""Index""
    Inhalt: ""Contents""; ""Foreword to Ibonia""; ""Preface""; ""1.�Introduction: What Ibonia is and How to Read it""; ""2.�How to Read Ibonia: Folkloric Restatement""; ""3.�What it is: Texts, Plural ""; ""4.�Texture and Structure: How it is Made""; ""5.�Context, History, Interpretation""; ""6. IBONAMASIBONIAMANORO He of the Clear and Captivating Glance""; ""There Is No Child""; ""Her Quest for Conception""; ""The Locust Becomes a Baby""; ""His Quest for a Birthplace""; ""Yet Unnamed""; ""Refusing Names from Princes""; ""The Name for a Perfected Man""; ""Power ""; ""Stone Man Shakes""
    Inhalt: "How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism."--Publisher's website
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover , Includes bibliographical references and index
    Weitere Ausg.: ISBN 9781909254060
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe How to read a folktale : the Ibonia epic from Madagascar Cambridge, England : Open Book Publishers, ©2013 ISBN 9781909254060
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Cambridge : Open Book Publishers
    UID:
    kobvindex_INTEBC3384128
    Umfang: 1 online resource (166 pages)
    ISBN: 9781909254077
    Serie: World Oral Literature Series v.4
    Anmerkung: Contents -- Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. IBONAMASIBONIAMANORO He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth -- Living, I Give You to No Man" -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell -- Appendix: Versions and Variants -- Works Cited -- Index
    Weitere Ausg.: Print version Haring, Lee How to Read a Folktale Cambridge : Open Book Publishers,c2013 ISBN 9781909254060
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Electronic books.
    URL: FULL  ((Currently Only Available on Campus))
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    [s.l.] : Open Book Publishers
    UID:
    b3kat_BV042566057
    Umfang: 1 Online-Ressource (163 S.)
    ISBN: 9781909254060
    Anmerkung: How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring , English
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Madagaskar ; Volksepos ; Quelle
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Open Book Publishers | Cambridge, England :Open Book Publishers,
    UID:
    edoccha_9958123045802883
    Umfang: 1 online resource (x, 152 pages) : , illustrations ; digital, PDF file(s).
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 1-909254-08-8 , 2-8218-5410-2 , 1-909254-07-X
    Serie: World Oral Literature Series ; Volume 4
    Inhalt: How to Read a FoIktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a séries of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the taie is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His définitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism.
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover. , Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man 3. -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor 3. Antandroy, 1650's. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia3. Merina tale collected in 1875-1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875-1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south3. Merina tale collected in 1907-1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer 3. Tanala tale collected in 1907-1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga3. Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple 3. Antankarana tale, collected in 1907-1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia3. Sakalava, 1970's. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index. , Also available in print form. , English
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-05-3
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-06-1
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 9
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Open Book Publishers | Cambridge, England :Open Book Publishers,
    UID:
    edocfu_9958123045802883
    Umfang: 1 online resource (x, 152 pages) : , illustrations ; digital, PDF file(s).
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 1-909254-08-8 , 2-8218-5410-2 , 1-909254-07-X
    Serie: World Oral Literature Series ; Volume 4
    Inhalt: How to Read a FoIktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a séries of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the taie is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His définitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism.
    Anmerkung: "World Oral Literature Project"--Cover. , Foreword to Ibonia -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man 3. -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor 3. Antandroy, 1650's. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia3. Merina tale collected in 1875-1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875-1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south3. Merina tale collected in 1907-1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer 3. Tanala tale collected in 1907-1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga3. Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple 3. Antankarana tale, collected in 1907-1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia3. Sakalava, 1970's. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index. , Also available in print form. , English
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-05-3
    Weitere Ausg.: ISBN 1-909254-06-1
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 10
    UID:
    almahu_9948351823202882
    Umfang: 1 online resource (x, 153 pages) : , illustrations.
    ISBN: 9781909254077 , 9781909254084 , 9781909254091
    ISSN: 2054-362X
    Serie: World oral literature series vol. 4
    Inhalt: "How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism."--Publisher's website.
    Anmerkung: Available through Open Book Publishers. , Foreword to Ibonia / Mark Turin -- Preface -- 1. Introduction: What Ibonia is and How to Read it -- 2. How to Read Ibonia: Folkloric Restatement -- 3. What it is: Texts, Plural -- 4. Texture and Structure: How it is Made -- 5. Context, History, Interpretation -- 6. Ibonia, He of the Clear and Captivating Glance -- There Is No Child -- Her Quest for Conception -- The Locust Becomes a Baby -- The Baby Chooses a Wife and Refuses Names -- His Quest for a Birthplace -- Yet Unnamed -- Refusing Names from Princes -- The Name for a Perfected Man -- Power -- Stone Man Shakes -- He Refuses More Names -- Games -- He Arms Himself -- He Is Tested -- He Combats Beast and Man -- He Refuses Other Wives -- The Disguised Flayer -- An Old Man Becomes Stone Man's Rival -- Victory: "Dead, I Do Not Leave You on Earth; Living, I Give You to No Man" -- Return of the Royal Couple -- Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell Appendix: Versions and Variants -- Text 0, "Rasoanor". Antandroy, 1650s. Translated from Étienne de Flacourt (1661) -- Text 2, "Ibonia". Merina tale collected in 1875-1877. James Sibree Jr. (1884) -- Text 3, Merina tale collected in 1875-1877. Summary by John Richardson (1877) -- Text 6, "The king of the north and the king of the south". Merina tale collected in 1907-1910 at Alasora, region of Antananarivo. Translated from Charles Renel, Charles (1910) -- Text 7, "Iafolavitra the adulterer". Tanala tale collected in 1907-1910 in Ikongo region, Farafangana province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 8, "Soavololonapanga". Bara tale, ca. 1934. Translated from Raymond Decary (1964) -- Text 9, "The childless couple". Antankarana tale, collected in 1907-1910 at Manakana, Vohemar province. Translated from Charles Renel (1910) -- Text 14, "The story of Ravato-Rabonia". Sakalava, 1970s. Translated from Suzanne Chazan-Gillig (1991) -- Works Cited -- Index. , Mode of access: World Wide Web.
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9781909254015?
Meinten Sie 9781909254268?
Meinten Sie 9781909254022?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz