UID:
almahu_9948204158502882
Format:
VIII, 140 p. 1 illus.
,
online resource.
Edition:
1st ed. 2019.
ISBN:
9783030324520
Content:
The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself. .
Note:
Chapter One: Introduction -- Chapter Two: Afterlife -- Chapter Three: The Overtext -- Chapter Four: Language, Judgment, Colonialism -- Chapter Five: The Messianic -- Chapter Six: Pierre Menard, Messianic Translator -- Chapter Seven: Conclusion: Overliving and the Encounter with the Other.
In:
Springer eBooks
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030324513
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030324537
Additional Edition:
Printed edition: ISBN 9783030324544
Language:
English
DOI:
10.1007/978-3-030-32452-0
URL:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
Bookmarklink