Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    gbv_1016469772
    Format: 1 Online-Ressource (304 Seiten)
    ISBN: 9783035101607
    Series Statement: Welten Süd- und Zentralasiens / Worlds of South and Inner Asia / Mondes de l'Asie du Sud et de l'Asie centrale Band/Vol. 2
    Content: What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation.As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture
    Content: «The editors of this book have brought together the contributors of various main focuses of activity (scholars, educators, writers, editors and, naturally, translators) who provided a variegated insight to the study, translation and transmission of Hindi literature in India and in Europe from various (external and internal) perspectives. The book can be considered a remarkable achievement in this field. It would appeal to anyone interested in Hindi (and Indian) literature as well as to those who are interested in the role of the English language and Western ideas in India, and particularly in Indian literatures and Indian thought.» (Anna Rácová, Asian and African Studies 22, 2013/1)
    Content: Contents: Maya Burger/Nicola Pozza: Editors’ Introduction – Maya Burger: Encountering Translation: Translational Historiography in the Connected History of India and Europe – Sudhir Chandra: Translations and the Making of Colonial Indian Consciousness – Madan Soni: Before the Translation – Thomas de Bruijn: Lost Voices: The Creation of Images of India through Translation – Annie Montaut: Translating a Literary Text as Voicing Its Poetics Without Metalanguage: With Reference to Nirmal Verma and Krishna Baldev Vaid – Nicola Pozza: Translating from India and the Moving Space of Translation (Illustrated by the Works of Ajñeya) – Ulrike Stark: Translation, Book History, and the Afterlife of a Text: Growse’s The Rámáyana of Tulsi Dás – Purushottam Agrawal: «Something Will Ring …» Translating Kabir and His «Life» – Florence Pasche Guignard: Go West, Mira! Translating Medieval Bhakti Poetry – Galina Rousseva-Sokolova: Behind and Beyond the Iron Curtain: Reception of Hindi Literature in Eastern and Central Europe – Susham Bedi: Looking in from the Outside: Writing and Teaching in the Diasporic Setting – Geetanjali Shree: Writing Is Translating Is Writing Is Translating Is – Girdhar Rathi: Compunctions in the Act of Translation – Rainer Kimmig: «… The Savage Silence of Different Languages» or Translating from South Asian Literatures
    Additional Edition: ISBN 9783034305648
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe India in translation through Hindi literature Bern : Lang, 2010 ISBN 9783034305648
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Hindi ; Literatur ; Übersetzung ; Westliche Welt ; Rezeption ; Indienbild ; Konferenzschrift
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Author information: Burger, Maya
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almahu_9948665310002882
    Format: 1 online resource (304 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783035101607
    Series Statement: Welten Süd- und Zentralasiens / Worlds of South and Inner Asia / Mondes de l'Asie du Sud et de l'Asie centrale 2
    Content: What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
    Content: «The editors of this book have brought together the contributors of various main focuses of activity (scholars, educators, writers, editors and, naturally, translators) who provided a variegated insight to the study, translation and transmission of Hindi literature in India and in Europe from various (external and internal) perspectives. The book can be considered a remarkable achievement in this field. It would appeal to anyone interested in Hindi (and Indian) literature as well as to those who are interested in the role of the English language and Western ideas in India, and particularly in Indian literatures and Indian thought.» (Anna Rácová, Asian and African Studies 22, 2013/1)
    Note: Contents: Maya Burger/Nicola Pozza: Editors’ Introduction – Maya Burger: Encountering Translation: Translational Historiography in the Connected History of India and Europe – Sudhir Chandra: Translations and the Making of Colonial Indian Consciousness – Madan Soni: Before the Translation – Thomas de Bruijn: Lost Voices: The Creation of Images of India through Translation – Annie Montaut: Translating a Literary Text as Voicing Its Poetics Without Metalanguage: With Reference to Nirmal Verma and Krishna Baldev Vaid – Nicola Pozza: Translating from India and the Moving Space of Translation (Illustrated by the Works of Ajñeya) – Ulrike Stark: Translation, Book History, and the Afterlife of a Text: Growse’s The Rámáyana of Tulsi Dás – Purushottam Agrawal: «Something Will Ring …» Translating Kabir and His «Life» – Florence Pasche Guignard: Go West, Mira! Translating Medieval Bhakti Poetry – Galina Rousseva-Sokolova: Behind and Beyond the Iron Curtain: Reception of Hindi Literature in Eastern and Central Europe – Susham Bedi: Looking in from the Outside: Writing and Teaching in the Diasporic Setting – Geetanjali Shree: Writing Is Translating Is Writing Is Translating Is – Girdhar Rathi: Compunctions in the Act of Translation – Rainer Kimmig: «… The Savage Silence of Different Languages» or Translating from South Asian Literatures.
    Additional Edition: ISBN 9783034305648
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9783035106107?
Did you mean 9783031101601?
Did you mean 9783005401607?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages