UID:
almahu_9949481456002882
Format:
1 online resource (1061 p.)
Edition:
Reprint 2017
ISBN:
9783110194081
,
9783110636970
Series Statement:
Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] , 26/1
Note:
Frontmatter --
,
Inhalt --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Translation as conditio humana --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Translation, culture and communication --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
The relation between translations and their sources, and the ontological status of translations --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Contact situations and barriers to intercultural communication: Orality, non-alphabetic writing systems and translation --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Contact situations and barriers to intercultural communication: Alphabetic writing systems and translation --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Kontaktsituationen, Verständigungs- und Verständnisbarrieren: Buchdruck und Übersetzungskultur --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Typical translation situations --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Translation as a semiotic problem, including intersemiotic translation --
,
Anthropologische Grundlagen, kulturelle Rahmenbedingungen und Formen der Übersetzung --
,
Translation and comparable transfer operations --
,
Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt --
,
Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt --
,
La traduction dans les sociétés monolingues --
,
Die Allgegenwart von Übersetzung in der modernen Welt --
,
The use of translation in international organizations --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation as an object of research --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Systematische Übersetzungsdefinitionen --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Metaphor and image in the discourse on translation: A historical survey --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Sprachphilosophie und Übersetzung: Das Interesse der Sprachphilosophie an der Übersetzung --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Kulturanthropologie und Übersetzung --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation and cultural studies --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation as an object of reflection in psychoanalysis --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation as an object of reflection in gender studies --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Die Übersetzung als Gegenstand der Sprachwissenschaft --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation as an object of reflection in modern literary and cultural studies: Hermeneutics to poststructuralism --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Translation as an object of reflection in modern literary and cultural studies: Historical-descriptive translation research --
,
Übersetzung als Gegenstand der Reflexion und des wissenschaftlichen Diskurses --
,
Übersetzung als Gegenstand der neueren Literatur-und Kulturwissenschaft: Rezeptionsforschung und Komparatistik --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Übersetzen als wissensbasierte Tätigkeit --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Translation as a topic of linguistics and text science --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Possibilities and limitations of linguistic approaches to translation --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
The different branches of descriptive linguistics and translation --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Gegenstandsbestimmung, Definitionen und Modelle der Übersetzung aus sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Übersetzung und andere Formen der Textverarbeitung und Textreproduktion in sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Die Übersetzung aus sprachlicher und textueller Perspektive: Sprachwissenschaftliche Grundlagen --
,
Descriptive and prescriptive approaches in the linguistic study of translation --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Linguistic models and methods in the study of translation --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Der Übersetzungsprozeß: Probleme der Beschreibung und Erklärung --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Semantics and translation --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Pragmatics and discourse in translation --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Paralleltext und Übersetzung in sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Equivalence in translation --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Der Begriff der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
The problem of the unit of translation: A linguistic perspective --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Übersetzung und sprachliche Mehrdeutigkeit --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Übersetzbarkeit unter sprachlichen und textuellen Aspekten --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Translatability with reference to different levels of linguistic description --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Übersetzungsverfahren --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
La traduction entre langues étroitement apparantées: Cas particulier de l'espagnol et du portugais --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Translation between distant languages: The case of German and Japanese --
,
Begriffe, Bereiche und Methoden der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Die Übersetzung aus älteren Sprachstufen am Beispiel des Deutschen --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Typologie der Übersetzungsschwierigkeiten aus sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
The heterogeneity of individual languages as a translation problem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Lexical problems of translation --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Morphosyntaktische Probleme der Übersetzung --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen
,
Übersetzungsforschung --
,
Stilistische Probleme der Übersetzung in
,
sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprach- und Textnormen als Übersetzungsproblem aus sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Culture-specific elements in translation --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Dialektale und soziolektale Elemente als Übersetzungsproblem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Gesprochensprachlichkeit als Übersetzungsproblem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Metaphor and other tropes as translation problems: A linguistic perspective --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Names as a translation problem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Fachsprachen und Übersetzung --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Interferenz in der Übersetzung --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Modalpartikeln als Übersetzungsproblem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Interjections as a translation problem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Connectives as a translation problem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Die Übersetzung von Titeln und Überschriften aus sprachwissenschaftlicher Sicht --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Phraseologismen als Übersetzungsproblem --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Allusions and quotations as translation problems --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Theme-rheme organization (TRO) and translation --
,
Sprachlich-stilistische Problemfelder der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Wordplay as a translation problem: A linguistic perspective --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Textwissenschaftliche Grundlagen und übersetzungsrelevante Texttypologie --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Linguistic aspects of the translation of scientific and technical texts --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Die Übersetzung geisteswissenschaftlicher Texte aus sprachwissenschaftlicher Perspektive --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung sozialwissenschaftlicher Texte --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Die Übersetzung von Gebrauchstexten aus sprachwissenschaftlicher Perspektive --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Linguistic aspects of the translation of advertisements --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung literarischer Texte: Erzählprosa und Versdichtung --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprachwissenschaftliche Aspekte der Theaterübersetzung --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Sprachwissenschaftliche Aspekte der Übersetzung von Comics --
,
Textgattungen in der sprachwissenschaftlichen Übersetzungsforschung --
,
Linguistic aspects of the translation of children's books --
,
Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht --
,
Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht --
,
Concepts and methods of translation criticism: A linguistic perspective --
,
Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht --
,
Sprachwissenschaftliche Übersetzungsanalysen und Übersetzungsvergleiche am Beispiel von technischen Texten --
,
Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht --
,
The English Freud translations: Textlinguistic considerations --
,
Übersetzungsanalyse, Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik in sprachwissenschaftlicher Hinsicht --
,
Traduire le langage du droit: langue, droit et traduction --
,
Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung --
,
Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung --
,
Geschichte der maschinellen und maschinenunterstützten Übersetzung --
,
Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzung --
,
Maschinelle Übersetzung - die gegenwärtige Situation --
,
Dolmetschwissenschaft --
,
Dolmetschwissenschaft --
,
Issues in research into conference interpreting --
,
Dolmetschwissenschaft --
,
The practice and theory of consecutive and simultaneous interpretation --
,
Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen --
,
Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen --
,
Translation research from a literary and cultural perspective: Objectives, concepts, scope --
,
Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen --
,
Literary translation as art --
,
Übersetzung und Kulturwissenschaften: Grundlagen und Grundfragen --
,
Kontexte in der literarischen Übersetzung --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Literary style in translation: Wordplay --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Literary style in translation: Humour and irony --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Literary style in translation: Archaisms and neologisms --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Literarischer Stil in der Übersetzung: Epochenstile und Personalstile --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Stilphänomene --
,
Stil als Übersetzungsproblem: Sprachvarietäten --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und Mikrostrukturen von Texten --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Die Übersetzung von Titeln, Kapiteln und Überschriften in literarischen Texten --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Normen und Konventionen der äußeren Textgestalt --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Übersetzung von Realienbezeichnungen in literarischen Texten --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in Übersetzungen fiktionaler und weiterer Textsorten --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Anrede und Titulatur in der Übersetzung --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Makrostrukturen und MikroStrukturen von Texten --
,
Spielarten von Intertextualität in literarischen Übersetzungen --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche --
,
Übersetzungsforschung: Vers und Prosa --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche --
,
Übersetzungsforschung: Vers und Prosa --
,
Versification and stanza formation: Towards a transfer approach
,
--
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche --
,
Übersetzungsforschung: Vers und Prosa --
,
Die Übersetzung des Verses im Drama --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche --
,
Übersetzungsforschung: Vers und Prosa --
,
Erzählweisen in literarischer Prosa und ihre Übersetzung --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Bühnensprache als Übersetzungsproblem --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Übersetzen für das Theater: Dramatische Konventionen und Traditionen --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Übersetzen für das Theater: Redetext und Nebentext --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Wort und Musik: Liedtexte und Libretti als Übersetzungsphänomen --
,
Literaturwissenschaftliche und kulturwissenschaftliche Übersetzungsforschung: Probleme der Übersetzung im multimedialen Bereich --
,
Les mots et les images en traduction: sous-titres et doublage
,
Issued also in print.
,
Mode of access: Internet via World Wide Web.
,
In German.
In:
DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
In:
De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015, De Gruyter, 9783110742961
In:
E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009, De Gruyter, 9783110219517
In:
E-BOOK PAKET HSK 2008, De Gruyter, 9783110209273
In:
E-BOOK PAKET HSK 2009, De Gruyter, 9783110219487
In:
E-BOOK PAKET HSK 2010, De Gruyter, 9783110233582
In:
E-BOOK PAKET HSK 2011, De Gruyter, 9783110260175
In:
E-BOOK PAKET HSK 2012, De Gruyter, 9783110288988
In:
E-BOOK PAKET HSK 2013, De Gruyter, 9783110317183
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2014, De Gruyter, 9783110370065
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2015, De Gruyter, 9783110439670
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2016, De Gruyter, 9783110485196
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2018, De Gruyter, 9783110548280
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2019, De Gruyter, 9783110621044
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2021, De Gruyter, 9783110754940
Additional Edition:
ISBN 9783110137088
Language:
German
Subjects:
Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
DOI:
10.1515/9783110137088.1
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110137088.1
URL:
https://www.degruyter.com/isbn/9783110194081
Bookmarklink