UID:
almahu_9949481533502882
Format:
1 online resource (1083 p.)
ISBN:
9783110226621
,
9783110636970
Series Statement:
Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] , 26/3
Note:
Frontmatter --
,
Vorwort --
,
Preface --
,
Préface --
,
Inhalt / Contents / Table de matières --
,
XXV. Die Übersetzungskultur in Großbritannien und Irland / Translation and cultural history in Great Britain and Ireland / Histoire culturelle de la traduction dans le monde britannique et en Irlande --
,
184. Language contact, cultural exchange and translation in the British Isles: the Middle Ages / (Sprachkontakte, kulturelle Beziehungen und Übersetzung auf den britischen Inseln: das Mittelalter) --
,
185. Publication of translation in Britain / (Übersetzungsgeschehen und seine Publikation in Großbritannien) --
,
186. Translation of philosophical prose in Britain / (Die Übersetzung reflektiver Prosa in Großbritannien) --
,
187. Translation of verse in Britain / (Übersetzung von Versdichtung in Großbritannien) --
,
188. Translation of drama in Britain / (Dramen in englischer Übersetzung) --
,
189. The translated English novel / (Romane in englischer Übersetzung) --
,
190. Culture and translation in Ireland / (Die Übersetzungskultur in Irland) --
,
XXVI. Die Übersetzungskultur in Frankreich / Translation and cultural history in France / Histoire culturelle de la traduction en Fance --
,
191. La Révolution française, les langues et la traduction en France / (The impact of the French Revolution on language and translation in France) --
,
XXVII. Die Übersetzungskultur in Italien / Translation and cultural history in Italy / Histoire culturelle de la traduction en Italie --
,
192. Übersetzung, italienische Sprache und italienische Sprachgeschichte / (Translation, the Italian language and the history of Italian) --
,
193. Questione della lingua, Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis von der Renaissance bis zum Ende des 18. Jahrhunderts / (Questione della lingua. Theory and practice of translation from the Renaissance to the end of the 18th century) --
,
194. Pluralität sprachlicher Ausdrucksformen: Übersetzung, Binnenübersetzung und Questione della lingua / (Diversity of expression: translation, intralingual translation and Questione della lingua) --
,
195. Übersetzerische Rezeption antiker Klassiker in Italien vom Mittelalter bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts / (Translation and the transmission of the Classical heritage in Italy from the Middle Ages to the middle of the 19th century) --
,
196. Übersetzungstheorie und Übersetzungskritik in Italien im 19. und 20. Jahrhundert / (Translation theory and criticism in Italy in the 19th and 20th centuries) --
,
197. Orte, Zentren und Protagonisten der Übersetzung in Italien / (Personalities, and geographical and intellectual centers of translation in Italy) --
,
198. Die übersetzerische Rezeption europäischer Entwicklungen in der Kultur und Wissenschaft in Italien / (Translation and the Italian response to European developments in the arts and sciences) --
,
XXVIII. Übersetzungskulturen auf der Iberischen Halbinsel / Translation and cultural history in the Iberian Peninsula / Histoire culturelle de la traduction dans la Péninsule Ibérique --
,
199. Iberian translation history: what we know and do not know / (Geschichte des Übersetzungswesens auf der Iberischen Halbinsel: Was wir wissen - und was nicht) --
,
200. Medieval translation in Castile / (Übersetzung in Kastilien im Mittelalter) --
,
201. Translation and protohumanism in the Iberian Peninsula / (Übersetzung und Protohumanismus auf der Iberischen Halbinsel) --
,
202. Translation in Spain in the 18th century and the first decades of the 19th century / (Übersetzung in Spanien im 18. Jahrhundert und in den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts) --
,
203. The role of translation in the development of Portuguese national identity / (Die Rolle der Übersetzung bei der Entwicklung der nationalen Identität in Portugal) --
,
204. The role of translation in the development of Catalan national identity / (Die Rolle der Übersetzung bei der Entwicklung der nationalen Identität in Katalonien) --
,
205. The role of translation in the development of Galician national identity / (Die Rolle der Übersetzung bei der Entwicklung der nationalen Identität in Galizien) --
,
206. Twentieth-century translation cultures in Castilian / (Kastilische Übersetzungskulturen im 20. Jahrhundert) --
,
XXIX. Die Übersetzungskultur in Russland / Translation and cultural history in Russia / Histoire culturelle de la traduction en Russie --
,
207. Die Geschichte der russischen Übersetzungsliteratur und die Entwicklung der russischen Literatursprache --
,
208. Die Stelle der Übersetzung im System des Schrifttums der Slavia orthodoxa / (The position of translation within the system of Slavia orthodoxa) --
,
209. Kultur und Übersetzung im Russland des 18. Jahrhunderts / (Culture and translation in 18th century Russia) --
,
210. Die Zwischenübersetzung in der Geschichte der russischen Literatur / (Intermediate translation in Russian literary history) --
,
211. Russische Übersetzungsliteratur des 19. und beginnenden 20. Jahrhunderts: Theorie und Praxis / (The translation of literature into Russian in the 19th and early 20th centuries: Theory and practice) --
,
212. Die zeitgenössische russische Übersetzung, ihre Rolle in Russlands internationaler Verortung und bei der russischen Aneignung der Weltkultur / (Contemporary translation into Russian) --
,
213. Übersetzerische ,Nische' in der Sowjetzeit und das Phänomen der Versübersetzung im 20. Jahrhundert / (A 'niche' for translator and translation: the translation of verse in the Soviet Union) --
,
XXX. Weitere regionale und nationale Übersetzungskulturen in Europa / Translation and cultural history in other regions and countries of Europe / Autres cultures traductives régionales et nationales en Europe --
,
214. Culture and translation in Ukraine / (Die Übersetzungskultur in der Ukraine) --
,
215. Die Übersetzungskultur in Bulgarien / (Culture and translation in Bulgaria) --
,
216. Die Übersetzungskultur in Serbien / (Culture and translation in Serbia) --
,
217. Die Übersetzungskultur in Kroatien / (Culture and translation in Croatia) --
,
218. Die Übersetzungskultur der bosnischen Muslime / (Culture and translation of the Bosnian Muslims) --
,
219. Culture and translation in Albania / (Übersetzungskultur in Albanien) --
,
220. Die Übersetzungskultur in Rumänien / (Culture and translation in Romania) --
,
221. Die Übersetzungskultur in Griechenland / (Culture and translation in Greece) --
,
222. Culture and translation in Poland / (Die Übersetzungskultur in Polen) --
,
223. Transfer für eine slavische Minderheit: Kulturpolitik und literarische Übersetzung bei den Lausitzer Sorben nach 1945 / (Politics, culture and translation in Germany since 1945: the Slavic Sorb minority) --
,
224. Culture and translation in Finland / (Die Übersetzungskultur in Finnland) --
,
225. Die Übersetzung in den Ländern des Baltikums / (Translation in the Baltic countries) --
,
226. Culture and translation in Norway / (Die Übersetzungskultur in Norwegen) --
,
227. Die Übersetzungskultur in Schweden / (Culture and translation in Sweden) --
,
228. Culture and translation in Denmark / (Die Übersetzungskultur in Dänemark) --
,
229. Culture and translation in the Netherlands and Belgium / (Die Übersetzungskultur in den Niederlanden und Belgien) --
,
XXXI. Regionale und nationale Übersetzungskulturen in Asien / Translation and cultural history in Asia / Cultures traductives régionales et nationales en Asie --
,
230. Traditional ideas on translation in China (3rd to 19th century) / (Traditionelle Übersetzungskonzeptionen in China (3. bis 19. Jahrhundert) --
,
231. Government translators in dynastic China / (Regierungsübersetzer im Chinesischen Kaiserreich) --
,
232. The Buddhist translation movement in China (2nd to 11th century) / (Die buddhistische Übersetzungsbewegung in China [2. bis 11. Jahrhundert]) --
,
233. Jesuit translation activities in China (late 16th to early 18th century) / (Die Übersetzungsaktivitäten der Jesuiten in China [Spätes 16. bis frühes 18. Jahrhundert]) --
,
234. Translation and politics in Modern China, 1860-1980s / (Übersetzung und Politik im Modernen China) --
,
235. Translation activities in Hong Kong - 1842 to 1997 / (Übersetzung in Hong Kong - 1840 bis heute) --
,
236.
,
Die Übersetzungskulturen in Südostasien / (Cultures and translation in South East Asia) --
,
XXXII.
,
Regionale und nationale Übersetzungskulturen in Amerika / Translation and cultural history in the Americas / Cultures traductives régionales et nationales en Amérique --
,
237. Die spanischamerikanische Übersetzungskultur in vorkolumbianischer und frühkolonialer Zeit / (Culture and translation in Hispanic America in pre-Columbian and early colonial times) --
,
238. Culture and translation in Mesoamerica in pre-Columbian and early colonial times / (Die mittelamerikanische Übersetzungskultur in vorkolumbianischer und frühkolonialer Zeit) --
,
239. Culture and translation in Spanish-Speaking South America / (Die Übersetzungskultur in den spanischsprachigen Ländern Südamerikas) --
,
240. The culture of translation in Brazil / (Die Übersetzungskultur in Brasilien) --
,
241. Übersetzungskultur in Mexiko / (Culture and translation in Mexico) --
,
242. Literary and cultural translation in the United States of America: Focus on the German-American domain during the 'Young Republic' and 'American Renaissance' / (Übersetzungskultur in den USA: deutsch-amerikanischer Transfer in Zeiten der jungen Republik und der ,Amerikanischen Renaissance') --
,
243. Culture and translation in Canada / (Die Übersetzungskultur in Kanada) --
,
244. Culture and translation in the Caribbean / (Übersetzungskultur in der Karibik) --
,
XXXIII. Ausgewählte Texte im internationalen Transfer durch Übersetzung: Die Bibel / Selected texts disseminated internationally through translation: The Bible / Textes choisis et leur distribution internationale en traduction: La Bible --
,
245. Chronology, typology and the history of Bible translation / (Chronologie, Typologie und die Geschichte der Bibelübersetzung) --
,
246. Early Bible translations into Semitic languages / (Frühe Bibelübersetzungen in die semitischen Sprachen) --
,
247. Early Bible translations into Greek and renderings derived from them / (Frühe Bibelübersetzungen in das Griechische und ihre Bearbeitungen) --
,
248. Frühe Bibelübersetzung: von der Vetus Latina zur Vulgata des Hieronymus / (Early Bible translations: From the Vetus Latina to Jerome's Vulgate) --
,
249. Frühe Bibelübersetzungen: Gotisch / (Early Bible translations: Gothic) --
,
250. The Armenian translation of the Bible / (Armenische Bibelübersetzung) --
,
251. Early Bible translations into Slavonic / (Frühe Bibelübersetzungen in das Slawonische) --
,
252. La première traduction complète de la Bible en langue vernaculaire / (The first complete translation of the Bible into French) --
,
253. Bibelübersetzungen in Renaissance und Reformation: die Lutherbibel / (Bible translation in the era of Renaissance and Reformation: Luther) --
,
254. La Version dite autorisée de la Bible anglaise autrement nommée Bible du Roi Jacques (1611) (King James Bible or Authorised Version) --
,
255. Pietismus und Bibelübersetzung / (Pietism and Bible translation) --
,
256. Schleiermacher und die philologische Bibelübersetzung / (Friedrich Schleiermacher and philological Bible translation) --
,
257. Confessional and interconfessional Bible translation in the 19th and 20th centuries / (Konfessionelle und interkonfessionelle Bibelübersetzungen im 19. und 20. Jahrhundert) --
,
XXXIV. Ausgewählte Texte im internationalen Transfer durch Übersetzung: Homer / Selected texts disseminated internationally through translation: Homer / Textes choisis et leur distribution internationale en traduction: Homer --
,
258. Der lateinische Homer in Antike, Mittelalter und Renaissance / (Homer in Latin translation in Classical Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance) --
,
259. Traductions françaises d'Homère du XVIe au XIXe siècle / (Homer in French translation in the 16th- 19th centuries) --
,
260. Der deutsche Homer vom 16. bis zum 19. Jahrhundert / (Homer in German translation in the 16th- 19th centuries) --
,
261. Homer in English translation in the 16th-19th centuries / (Der englische Homer vom 16. bis zum 19. Jahrhundert) --
,
262. Types of Homer translations and adaptations in the nineteenth and twentieth centuries / (Typen der Homer-Übersetzungen im 19. und 20. Jahrhundert) --
,
263. Homer in russischen Übersetzungen des 18.-19. Jahrhunderts / (Homer in Russian translation in the 18th and 19th centuries) --
,
XXXV. Ausgewählte Texte im internationalen Transfer durch Übersetzung: Shakespeare / Selected texts disseminated internationally through translation: Shakespeare / Textes choisis et leur distribution internationale en traduction: Shakespeare --
,
264. Europäische Shakespeare-Übersetzungen im 18. Jahrhundert: Von der Apologie zum ästhetischen Programm / (Shakespeare translations in the 18th century: From apology to programmatic aesthetics) --
,
265. Deutsche Shakespeare-Übersetzungen im 20. Jahrhundert / (German Shakespeare translations in the 20th century) --
,
266. Shakespeare translations in Romance-language countries in the 19th and 20th centuries / (Shakespeare-Übersetzungen in der Romania im 19. und 20. Jahrhundert) --
,
267. Shakespeare in der slavischen Welt / (Shakespeare in the Slavonic World) --
,
268. Shakespeare reception and Shakespeare translation in Japan / (Shakespeare-Rezeption und Shakespeare-Übersetzung in Japan) --
,
269. The translation and reception of Shakespeare's plays in China / (Übersetzung und Rezeption von Shakespeares Dramen in China) --
,
270. Shakespeare translations in former British colonies of Africa / (Shakespeare Übersetzungen in den Literaturen der ehemaligen britischen Kolonien in Afrika) --
,
271. Shakespeare-Bearbeitungen als Grenzfall der übersetzerischen Umwandlung / (Shakespeare adaptions in the 20th century: Translation in a broad sense) --
,
XXXVI. Ausgewählte Texte im internationalen Transfer durch Übersetzung: Weitere Schriften mit weltweiter Verbreitung und Wirkung / Selected texts disseminated internationally through translation: Other writings with a worldwide audience / Textes choisis et leur distribution internationale en traduction: Autres textes ayant une distribution et une fonction mondiales --
,
272. Die Verbreitung der Dramen Ibsens durch Übersetzung / (Translation and the international dissemination of the plays of Ibsen) --
,
273. Translation and the international dissemination of the novels of Tolstoy / (Die internationale Verbreitung der Romane Tolstojs durch Übersetzung) --
,
274. Anthologies of literature in translation: Types and functions / (Übersetzungsanthologien: Typen und Funktionen) --
,
275. Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. und 20. Jahrhunderts: Ergebnisbericht / (The literatures of the world in 19th and 20th century German anthologies of verse: research results) --
,
276. Übersetzungsserien in einer Übersetzungskultur / (The role of translation series in German cultural history) --
,
XXXVII. Übersetzer und Dolmetscher: Berufsstand und Berufsbilder / Translators and interpreters: professional profiles / Traducteurs et interprètes: Profession et profils professionnels --
,
277. Übersetzer und Übersetzungswesen in Europa. Ein kulturhistorischer Abriss / (Translators and professional translation in Europe. A brief cultural history) --
,
278. Interpreting at international organisations / (Dolmetschen bei internationalen Organisationen) --
,
279. Translation and interpreting in trade and industry / (Übersetzen und Dolmetschen in Industrie und Wirtschaft) --
,
XXXVIII. Übersetzer und Dolmetscher: Die Lehrbarkeit und Lernbarkeit des Übersetzens: Ausbildungsangebote, Ausbildungsgänge, Arbeitsgänge / Translators and interpreters: training, courses and the work environment / Traducteurs et interprètes: Formules pour la formation, programmes de formation, instruments de travail --
,
280. L'institutionnalisation de la formation des traducteurs et des interprètes au XXème siècle / (The institutionalization of translator and interpreter training in the 20th century) --
,
281. Übersetzungsdidaktik / (Didactic aspects of translator training) --
,
282. The technical infrastructure of a translator's home office / (Die technische Ausstattung eines Übersetzer-Arbeitsplatzes) --
,
283. Printwörterbücher als Hilfsmittel des Übersetzers / (Lexicographical and other aids for the professional translator) --
,
284.
,
Zur Konzeption übersetzungsbezogener terminologischer Datenbanken / (Multilingual databanks for professional translators) --
,
Register / Indices / Indexes --
,
Namenregister / Index of Names / Index de noms --
,
Sachregister/Index of subjects/Index de matières
,
Issued also in print.
,
Mode of access: Internet via World Wide Web.
,
In German.
In:
DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
In:
De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015, De Gruyter, 9783110742961
In:
E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2011, De Gruyter, 9783110261189
In:
E-BOOK PAKET HSK 2011, De Gruyter, 9783110260175
In:
E-BOOK PAKET HSK 2012, De Gruyter, 9783110288988
In:
E-BOOK PAKET HSK 2013, De Gruyter, 9783110317183
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2014, De Gruyter, 9783110370065
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2015, De Gruyter, 9783110439670
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2016, De Gruyter, 9783110485196
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2018, De Gruyter, 9783110548280
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2019, De Gruyter, 9783110621044
In:
EBOOK PACKAGE HSK 2021, De Gruyter, 9783110754940
Additional Edition:
ISBN 9783110171464
Language:
German
DOI:
10.1515/9783110226621
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110226621
URL:
https://www.degruyter.com/isbn/9783110226621
Bookmarklink