UID:
almafu_9958353937902883
Umfang:
1 online resource (283p.)
ISBN:
9783110259889
Serie:
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ; 9
Inhalt:
The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.
Anmerkung:
Frontmatter --
,
Acknowledgements --
,
Table of contents --
,
Introduction --
,
Part I. Translation quality in the translation training context --
,
A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria --
,
Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help --
,
Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French --
,
A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation --
,
Part II. The evaluation of machine translation --
,
A contrastive analysis of MT evaluation techniques --
,
MT evaluation based on post-editing: a proposal --
,
Part III. Quality Assurance in the translation workflow --
,
Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony --
,
A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) --
,
Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission --
,
Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation --
,
Quality issues in the field of legal translation --
,
The problem of self-assessment in literary translation --
,
About the authors --
,
Subject index
,
In English.
Weitere Ausg.:
ISBN 978-3-11-025984-1
Sprache:
Englisch
Fachgebiete:
Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
Schlagwort(e):
Aufsatzsammlung
;
Aufsatzsammlung
;
Aufsatzsammlung
DOI:
10.1515/9783110259889
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110259889
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110259889
URL:
https://www.degruyter.com/isbn/9783110259889
Bookmarklink