UID:
almahu_9949225920202882
Format:
1 online resource (684 p.)
Edition:
1st ed.
ISBN:
3-11-038656-9
,
3-11-034970-1
Series Statement:
Millennium-Studien / Millennium Studies ; 49
Content:
In den ersten nachchristlichen Jahrhunderten kursierte eine Vielzahl von divergierenden lateinischen Übersetzungsversionen des Alten und Neuen Testamentes. Rebekka S. Schirner untersucht in ihrer Dissertation "Inspice diligenter codices. Philologische Studien zu Augustins Umgang mit Bibelhandschriften und -übersetzungen", wie sich Aurelius Augustinus, einer der bedeutendsten Kirchenväter des Westens, zu diesem Komplex deskriptiv sowie normativ äußert und inwieweit er sich in seinem Umgang mit unterschiedlichen Textversionen innerhalb der Bibelexegese philologischer Methoden bedient. Das hierbei sich ergebende Bild eines Kirchenvaters, der trotz seiner primär exegetischen Intentionen im Umgang mit Bibeltextvarianten auch philologisch-textkritische Methoden anzuwenden versteht, dürfte auch für die Bewertung der bei ihm überlieferten altlateinischen Bibelwortlaute - und somit auch für die Vetus-Latina-Forschung - weitreichende Konsequenzen haben.
Note:
Description based upon print version of record.
,
Dissertation.
,
Frontmatter --
,
Vorwort --
,
Inhalt --
,
Prolegomena --
,
Teil I: Augustins theoretische Aussagen zum Umgang mit Bibelübersetzungen und Bibelhandschriften --
,
1. Einleitung --
,
2. Das Thema Bibelübersetzungen und Bibelhandschriften in De doctrina christiana --
,
3. Divergierende Übersetzungen: Stellungnahmen und Analysen --
,
4. Die Korrektur von Bibelhandschriften und -übersetzungen --
,
5. Postulat und Praxis eines methodischen Vorgehens --
,
6. Text- bzw. Übersetzungskritik zur Abwehr häretischer Fälschungen --
,
7. Textkritische Überlegungen --
,
8. Die Autorität der Septuaginta bzw. die Bewertung von Unterschieden zwischen hebräischem Text und Septuagintatext --
,
9. Augustins Stellungnahme zur Übersetzungstätigkeit des Hieronymus --
,
10. Augustins geistliche Bibliothek - eine Testimoniensammlung --
,
11. Ergebnisse des ersten Teils --
,
Teil II. Vergleiche von unterschiedlichen Versversionen --
,
1. Vorbemerkungen zu Teil II --
,
2. Die Verbesserungspraxis Augustins --
,
3. Übersetzungsvorschläge Augustins zur Erklärung bzw. Illustration --
,
4. Rückgriff auf den griechischen Text zur Evaluation lateinischer Übersetzungen --
,
5. Erläuterung des Lateinischen durch Einblicknahme in den griechischen Text --
,
6. Vergleich mit der Version eines griechischen Codex, die in lateinischer Sprache angeführt wird --
,
7. Vergleich einer lateinischen Septuagintaübersetzung mit der lateinischen Übersetzung aus dem Hebräischen --
,
8. Sonderfälle --
,
9. Vergleiche von unterschiedlichen lateinischen Versionen --
,
10. Ergebnisse des zweiten Teils --
,
Schlussbetrachtungen --
,
Bibliographie --
,
Stellenindex
,
Issued also in print.
,
German
Additional Edition:
ISBN 3-11-034971-X
Additional Edition:
ISBN 3-11-034963-9
Language:
German
Subjects:
Theology
Keywords:
Electronic books
DOI:
10.1515/9783110349702
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Bookmarklink