Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    b3kat_BV048955777
    Format: 1 Online-Ressource
    ISBN: 9783111101729 , 9783111103204
    Note: Erscheint als Open Access bei De Gruyter
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 978-3-11-110023-4
    Language: English
    Keywords: Agrobusiness ; Fachsprache ; Übersetzung ; Dolmetschen
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Cover
    Author information: Ortego Antón, Maria Teresa
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    gbv_1878677934
    Format: 1 online resource (286 pages)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 9783111101729
    Note: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    UID:
    kobvindex_ZLB35175474
    Format: XIII, 271 Seiten , Illustrationen , 23 cm x 15.5 cm, 525 g
    Edition: 1
    ISBN: 9783111100234 , 3111100235
    Note: Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783111103204 (ISBN) , Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783111101729 (ISBN)
    Language: English
    Author information: Ortego Antón, Maria Teresa
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    UID:
    almahu_9949641967202882
    Format: 1 online resource (286 pages)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 9783111101729
    Additional Edition: Print version: Peñuelas Gil, Isabel Interpreting and Translation for Agri-Food Professionals in the Global Marketplace Berlin/Boston : Walter de Gruyter GmbH,c2023
    Language: English
    Keywords: Electronic books.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    UID:
    kobvindex_HPB1414456031
    Format: 1 online resource (XV, 271 p.)
    ISBN: 9783111101729 , 311110172X
    Content: In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
    Note: Frontmatter -- , Acknowledgements -- , Contents -- , Prologue -- , Part I: Food, culture and translation -- , An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts -- , Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation -- , Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English -- , Part II: Corpora -- , The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool -- , Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis -- , From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD -- , Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) -- , Part III: Translation and interpreting technology -- , Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach -- , Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation -- , How can Google business profile translations impact a business: A case study -- , Part IV: Terminology -- , Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture -- , Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) -- , Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study -- , Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval -- , Index , In English.
    Additional Edition: ISBN 9783111103204
    Additional Edition: ISBN 9783111100234
    Language: English
    Keywords: Electronic books.
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    UID:
    edocfu_9961343707402883
    Format: 1 online resource (XV, 271 pages)
    ISBN: 3-11-110172-X
    Content: In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
    Note: Frontmatter -- , Acknowledgements -- , Contents -- , Prologue -- , Part I: Food, culture and translation -- , An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts -- , Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation -- , Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English -- , Part II: Corpora -- , The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool -- , Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis -- , From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD -- , Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) -- , Part III: Translation and interpreting technology -- , Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach -- , Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation -- , How can Google business profile translations impact a business: A case study -- , Part IV: Terminology -- , Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture -- , Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) -- , Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study -- , Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval -- , Index , Issued also in print. , In English.
    Additional Edition: ISBN 9783111100234
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    UID:
    edoccha_9961343707402883
    Format: 1 online resource (XV, 271 pages)
    ISBN: 3-11-110172-X
    Content: In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
    Note: Frontmatter -- , Acknowledgements -- , Contents -- , Prologue -- , Part I: Food, culture and translation -- , An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts -- , Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation -- , Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English -- , Part II: Corpora -- , The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool -- , Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis -- , From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD -- , Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) -- , Part III: Translation and interpreting technology -- , Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach -- , Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation -- , How can Google business profile translations impact a business: A case study -- , Part IV: Terminology -- , Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture -- , Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) -- , Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study -- , Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval -- , Index , Issued also in print. , In English.
    Additional Edition: ISBN 9783111100234
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    UID:
    almahu_9949606371202882
    Format: 1 online resource (XV, 271 pages)
    ISBN: 3-11-110172-X
    Content: In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
    Note: Frontmatter -- , Acknowledgements -- , Contents -- , Prologue -- , Part I: Food, culture and translation -- , An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts -- , Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation -- , Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English -- , Part II: Corpora -- , The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool -- , Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis -- , From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD -- , Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) -- , Part III: Translation and interpreting technology -- , Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach -- , Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation -- , How can Google business profile translations impact a business: A case study -- , Part IV: Terminology -- , Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture -- , Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) -- , Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study -- , Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval -- , Index , Issued also in print. , In English.
    Additional Edition: ISBN 9783111100234
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9783111101279?
Did you mean 9783110801729?
Did you mean 9783111011769?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages