Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin ;Boston :De Gruyter,
    UID:
    almafu_9958355209602883
    Umfang: 1 online resource (134p.)
    ISBN: 9783110928754
    Serie: Romanistische Arbeitshefte ; 49
    Inhalt: Das Arbeitsheft, das sich primär an Studierende und Lehrende in den Studiengängen für Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte RomanistInnen richtet, unterscheidet sich von anderen Einführungen und Lehrbüchern vor allem in den folgenden Punkten: Es ist sprachbezogen, ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, denn es bezieht sich auf drei romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch) sowie auf das Deutsche (als Vergleichsgrundlage). Und es konzentriert sich auf ausgewählte Grundlagen aus drei Themenbereichen: Das erste Kapitel ist den historischen Grundlagen gewidmet und bietet einen Abriss der Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis in Frankreich, Spanien und Italien. Kapitel 2 gilt den theoretischen Grundlagen der modernen Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Der Schwerpunkt liegt auf französisch-, italienisch- und spanischsprachigen Autoren, welche in deutschsprachigen Einführungen ansonsten oft nur am Rande oder gar nicht behandelt werden. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grundlagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft und zeigt anhand zahlreicher Beispiele sprachlich bedingte Probleme der romanisch-deutschen und innerromanischen Übersetzung auf. Alle Kapitel enthalten gezielte bibliographische Hinweise sowie Arbeitsaufgaben, die zu einer vertiefenden Beschäftigung mit der Materie anregen sollen.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Vorwort -- , Inhalt -- , 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- , 2. Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft -- , 3. Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft -- , 4. Literatur , In German.
    Weitere Ausg.: ISBN 978-3-484-54049-1
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Einführung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin ; : De Gruyter,
    UID:
    almahu_9949481488702882
    Umfang: 1 online resource (126 p.)
    ISBN: 9783110928754 , 9783110636970
    Serie: Romanistische Arbeitshefte , 49
    Inhalt: Das Arbeitsheft, das sich primär an Studierende und Lehrende in den Studiengängen für Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte RomanistInnen richtet, unterscheidet sich von anderen Einführungen und Lehrbüchern vor allem in den folgenden Punkten: Es ist sprachbezogen, ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, denn es bezieht sich auf drei romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch) sowie auf das Deutsche (als Vergleichsgrundlage). Und es konzentriert sich auf ausgewählte Grundlagen aus drei Themenbereichen: Das erste Kapitel ist den historischen Grundlagen gewidmet und bietet einen Abriss der Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis in Frankreich, Spanien und Italien. Kapitel 2 gilt den theoretischen Grundlagen der modernen Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Der Schwerpunkt liegt auf französisch-, italienisch- und spanischsprachigen Autoren, welche in deutschsprachigen Einführungen ansonsten oft nur am Rande oder gar nicht behandelt werden. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grundlagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft und zeigt anhand zahlreicher Beispiele sprachlich bedingte Probleme der romanisch-deutschen und innerromanischen Übersetzung auf. Alle Kapitel enthalten gezielte bibliographische Hinweise sowie Arbeitsaufgaben, die zu einer vertiefenden Beschäftigung mit der Materie anregen sollen.
    Inhalt: This workbook differs from other introductions in three ways. It is language-based without concentrating on one specific language-pair, and it is concerned with selected essentials. The first chapter is devoted to the historical foundations and provides an outline of the history of translation. Chapter 2 discusses the theoretical foundations on which the academic engagement with translation and interpreting is based. The third chapter enlarges on the basics of the linguistic study of translation from a language-pair perspective. All chapters provide bibliographic references and contain exercises.
    Anmerkung: i-iv -- , Vorwort -- , Inhalt -- , 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- , 2. Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft -- , 3. Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft -- , 4. Literatur , Issued also in print. , Mode of access: Internet via World Wide Web. , In German.
    In: DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
    In: E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2006, De Gruyter, 9783110277128
    In: E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2006, De Gruyter, 9783110276893
    Weitere Ausg.: ISBN 9783484540491
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Romanistik
    RVK:
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin : De Gruyter
    UID:
    gbv_1655963503
    Umfang: Online-Ressource (VIII, 126 S.)
    ISBN: 9783110928754
    Serie: Romanistische Arbeitshefte 49
    Inhalt: Dieses Arbeitsheft unterscheidet sich von anderen Einführungen vor allem in den folgenden Punkten: Es ist sprachbezogen, ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken. Und es konzentriert sich auf ausgewählte Grundlagen. Das erste Kapitel ist den historischen Grundlagen gewidmet und bietet einen Abriss der Übersetzungsgeschichte. Kapitel 2 gilt den theoretischen Grundlagen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grundlagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft. Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise sowie Arbeitsaufgaben.
    Inhalt: This workbook differs from other introductions in three ways. It is language-based without concentrating on one specific language-pair, and it is concerned with selected essentials. The first chapter is devoted to the historical foundations and provides an outline of the history of translation. Chapter 2 discusses the theoretical foundations on which the academic engagement with translation and interpreting is based. The third chapter enlarges on the basics of the linguistic study of translation from a language-pair perspective. All chapters provide bibliographic references and contain exercises.
    Inhalt: Review text: "Alles in allem sei festgehalten, dass diese nützliche Einführung eine gesunde Mischung von theoretischen und translationspraktischen Fragen bietet und in keiner Lehrveranstaltung zur Einführung in die Translationswissenschaft fehlen darf."Alberto Gil in: Target 20/2 2008 "Auf jeden Fall ist diese Einführung, vor allem auf Grund der umfassenden Darstellung und der ausführlich kommentierten Lektüreempfehlungen, wärmstens zu empfehlen."Bernd Stefanink in: Informationen Deutsch als Fremdsprache 2-3/2008 "Zusammenfassend darf gesagt werden, dass die vorliegende Arbeit hält, was sie verspricht. Sie hat den Verdienst, nicht nur auf das Übersetzen, sondern auch auf das Dolmetschen einzugehen."Alexander Künzli in: Babel 3/2008 "Eine empfehlenswerte Einführung in die Übersetzungswissenschaft."Reiner Arntz in: Lebende Sprachen 3/2007
    Anmerkung: In German
    Weitere Ausg.: ISBN 9783484540491
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9783484540491
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Schreiber, Michael, 1962 - Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Tübingen : Niemeyer, 2006 ISBN 3484540494
    Weitere Ausg.: ISBN 9783484540491
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Übersetzungswissenschaft ; Romanische Sprachen ; Übersetzung ; Deutsch ; Romanische Sprachen ; Übersetzung ; Einführung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9783484540408?
Meinten Sie 9783484540231?
Meinten Sie 9783484340411?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz