UID:
almafu_9958356058702883
Format:
1 online resource (272p.)
ISBN:
9783486714289
Content:
Dieses Buch zeigt nicht nur, was eine korrekte Übersetzung ausmacht und wann diese inhaltlich kippt, sondern auch wie eine dem Sinn nach korrekte Übersetzung stilistisch aufpoliert werden kann und wie man mit Fehlern im Original umgeht. Das Buch enthält einen lexikalisch breitgefächerten Übungsteil mit Lösungen, Kommentaren und Fehleranalysen und ist mit einem Register von Eigennamen und einem Vokabelregister ausgestattet. Die Textgrundlagen und Lernvorlagen haben eine große Bandbreite und behandeln aktuelle politische und gesellschaftliche Themen. Auch Selbstlernern kann dieses Werk nur empfohlen werden.
Note:
Frontmatter --
,
Vorwort --
,
Inhalt --
,
1 Komorowski to siła spokoju --
,
2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd --
,
3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach --
,
4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem --
,
5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem --
,
6 Streit um Thierse --
,
7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt --
,
8 Tödlicher Drogencocktail --
,
9 Hosenverbot für Frauen --
,
10 Bore-out-Syndrom --
,
11 Komorowski/Lösungen --
,
12 Bartoszewski/Lösungen --
,
13 Turecka minister/Lösungen --
,
14 Jeff Bridges/Lösungen --
,
15 Domosławski/Lösungen --
,
16 Thierse/Lösungen --
,
17 Köhler/Lösungen --
,
18 Drogencocktail/Lösungen --
,
19 Hosenverbot/Lösungen --
,
20 Boreout/Lösungen --
,
21 Index --
,
22 Quellennachweise --
,
23 Bibliographie und Internetquellen
,
In German.
Additional Edition:
ISBN 978-3-486-70350-4
Language:
German
Keywords:
Electronic books
DOI:
10.1524/9783486714289
URL:
https://doi.org/10.1524/9783486714289
Bookmarklink